What is the proportion of IDPs among the overall affected population? |
Какова доля ВПЛ среди всего населения, затронутого процессами перемещения? |
The proportion of female international migrants, which reached 49 per cent in 1990, is expected to remain at that level until 2010. |
Доля международных мигрантов-женщин, которая в 1990 году достигла 49 процентов, как ожидается, останется на этом же уровне до 2010 года. |
Population ageing brings important benefits, especially during the four or five decades when the proportion of children declines and that of older persons increases slowly. |
Старение населения имеет и важные выгодные стороны, особенно на протяжении четырех или пяти десятилетий, в течение которых доля детей уменьшается, а доля пожилых людей медленно увеличивается. |
This evaluation is important because, at current mortality levels, a high proportion of all deaths in most middle-income developing countries already occur above age 60. |
Эта оценка имеет важное значение в свете того, что при существующих уровнях смертности значительная доля всех смертей в большинстве развивающихся стран со средним уровнем дохода уже приходится на людей старше 60 лет. |
Since 2004, the proportion of births attended by skilled health personnel, especially for poor women, has increased in Armenia, Georgia, Tajikistan and Turkmenistan. |
С 2004 года доля деторождений с участием квалифицированного медицинского персонала, особенно среди малоимущих женщин, возросла в Армении, Грузии, Таджикистане и Туркменистане. |
The proportion of successful appeals was 12.3 per cent - close to the average for countries of the European Union, which was encouraging. |
Доля удовлетворенных апелляций составляет 12,3%, что является результатом, близким к среднему для стран Европейского союза, и это обнадеживает. |
Brazil was concerned about information in the Secretary-General's report indicating that a significant proportion of revenues raised through innovative financing mechanisms were currently being recorded as ODA. |
Бразилия выражает озабоченность по поводу содержащейся в докладе Генерального секретаря информации о том, что в настоящее время значительная доля доходов, получаемых через инновационные механизмы финансирования, учитывается в качестве ОПР. |
The minimal proportion of core resources, unpredictability of funding and dependency on a small number of donors posed major obstacles to the effective functioning of the Programme. |
Основными препятствиями для эффективного функционирования Программы являются незначительная доля основных ресурсов, непредсказуемость финансирования и зависимость от небольшого числа доноров. |
The number of older persons worldwide was expected to double by 2050, with a higher than average proportion in Latin America and the Caribbean. |
Ожидается, что к 2050 году численность пожилых людей в мире увеличится вдвое, причем в Латинской Америке и районе Карибского бассейна их доля будет превышать среднемировой уровень. |
An example of an outcome indicator would be "proportion of households with legally enforceable, contractual, statutory or other protection providing security of tenure". |
Примером итогового показателя может служить "доля домашних хозяйств, имеющих правовые, договорные, законодательные или иные гарантии права пользования жильем". |
Finland cannot be satisfied with its social development, in which the proportion of children in the lowest income brackets has been increasing, despite favourable economic development. |
Финляндия не может быть удовлетворена своим социальным развитием, в котором растет доля детей, живущих в семьях с наиболее низким уровнем доходов, несмотря на благоприятное экономическое развитие. |
Cambodia is also one of the few countries in which a very high proportion of the resources for primary education originates from the local community. |
Кроме того, Камбоджа входит в небольшое число стран, в которых весьма значительная доля ресурсов на начальное образование поступает от местной общины. |
It was his understanding that the proportion of the current prison population detained without charge was about 50 per cent. |
Насколько он понимает, доля лиц, в настоящее время содержащихся под стражей без предъявления обвинения, составляет порядка 50%. |
In 2011, the largest proportion of unearmarked funds had been spent in Africa, with only 13 per cent spent on Headquarters' costs. |
В 2011 году на Африку приходилась самая большая доля расходов нецелевых средств, при этом расходы штаб-квартиры составили всего 13 процентов. |
Child hunger, measured by the proportion of children under five who are underweight, declined by one fifth worldwide during the period 1990-2005. |
Доля страдающих от голода детей, определяемая соотношением детей в возрасте до пяти лет, имеющих недостаточный вес, сократилась на 20 процентов во всем мире за период с 1990 по 2005 год. |
The proportion of staff with probationary appointments stands at 6.8 per cent (185 of 2,730). |
Доля сотрудников с контрактами на испытательный срок составляет 6,8 процента (185 из 2730 сотрудников). |
The overall share of secondary industry grew slightly, but its internal composition changed significantly; the proportion of high value-added products has increased owing to rapid development in the machinery, information technology and electronics sectors. |
Общая доля обрабатывающей промышленности увеличилась незначительно, однако ее внутренняя структура претерпела существенные изменения; в результате быстрого развития секторов машиностроения, информационных технологий и электроники возросла доля продуктов с высокой добавленной стоимостью. |
(b) The proportion of field offices using the UNICEF automated supply planning module was insufficient; |
Ь) доля отделений на местах, которые используют автоматизированный модуль планирования поставок, является недостаточной; |
However, the proportion of field offices using the module (around 50 per cent according to UNICEF) was still too low to consistently provide reliable forecasts. |
Тем не менее, доля отделений на местах, которые используют этот модуль (составляющая, по данным ЮНИСЕФ, около 50 процентов), по-прежнему слишком мала для того, чтобы неизменно обеспечивать надежность прогнозирования. |
Given the low rate of implementation, the proportion of administrative costs (not including the support costs in the project expenditures) was high. |
На фоне низких показателей осуществления доля административных расходов (без учета доли вспомогательных расходов в расходах по проектам) была высокой. |
The proportion of the forum's decisions or actions affecting the environment |
Доля принимаемых на форуме решений или мер, затрагивающих окружающую среду |
The proportion of female staff among the NCRE-recruited staff is 56.8 per cent. |
Доля женщин среди сотрудников, набираемых на основе НКЭ, составляет 56,8%. |
(c) A proportion of the seed crops shall be checked by official inspectors. |
с) Определенная доля семян должна проверяться официальными инспекторами. |
The proportion of people seeking treatment for the first time was also high compared with many other regions. |
Кроме того, доля лиц, впервые обратившихся за лечебной помощью, также была выше, чем во многих других регионах. |
While the proportion of States was already high (87 per cent) in 1998, it increased over the follow-up period. |
Хотя в 1998 году соответствующая доля государств уже была высокой (87 процентов), в последующий период она продолжала расти. |