The proportion of the world's population who are hungry or chronically undernourished has fallen from 35 to 21 per cent. |
Доля голодающего или постоянно живущего впроголодь населения в мире сократилось с 35 до 21 процента. |
Latin American and Caribbean countries also have an urban tradition, with the proportion of urban population ranging from 47 per cent to 93 per cent. |
Традиционно городским является также население стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в которых доля городского населения колеблется от 47 до 93 процентов. |
To date, only a small proportion of the global trade in forest products and a small area of the world's forests are influenced by these practices. |
В настоящий момент воздействию этой практики подвержена лишь незначительная доля глобальной торговли лесной продукцией и незначительная площадь мировых лесов. |
Thus, the proportion of female migrants in each country or area was estimated for the years 1965, 1975, 1985 and 1990. |
Так, была рассчитана доля женщин-мигрантов во всех странах или районах за 1965, 1975, 1985 и 1990 годы. |
The proportion of unleaded petrol that is used has risen from 4% in January 1989 to a current level of about 71%. |
Доля используемого неэтилированного бензина возросла с 4% в январе 1989 года почти до 71% в настоящее время. |
As a result, the proportion of people living on under $1 a day and the overall poverty in those subregions have been on the decline. |
В результате доля населения, живущего на менее чем 1 доллар США в день, и общие масштабы нищеты в этих регионах сокращались. |
Although a marked liberalization, and deregulation and privatization policies, had been implemented, FDI inflows to Africa as a proportion of total developing country inflows had declined. |
Несмотря на существенную либерализацию и осуществление политики дерегулирования и приватизации доля африканских стран снизилась в общем объеме притока ПИИ в развивающиеся страны. |
The picture was reversed in Naryn and Chu oblasts, with the proportion of poor people being higher in urban areas than in rural ones. |
Обратная картина в Нарынской и Чуйской областях, где доля бедного населения в городской местности выше, чем в сельской. |
In overall terms, the proportion has risen in the last five years, since in 1991 it was 25 per cent. |
В течение последних пяти лет эта доля в целом по стране возросла: в 1991 году она составляла 25%. |
In 1994, the proportion was estimated to be 45 per cent. |
В 1994 году, согласно оценкам, доля этого населения составляла 45 процентов. |
The proportion of housing units connected to public utilities (water, electricity and public sewage) amounted to 99.7 per cent in 1991. |
Доля жилых единиц, имеющих все удобства (водоснабжение, свет и канализацию), составила в 1991 году 99,7%. |
However, some of this increase is attributable to the age composition of the various ethnic groups, which have a relatively large proportion of young persons. |
Вместе с тем в определенной степени этот рост связан с возрастным составом различных этнических групп, для которых характерна относительно высокая доля молодежи. |
In the table in paragraph 58, what proportion of the electorate belonged to ethnic minorities? |
Что касается таблицы в пункте 58, то какая доля избирателей принадлежит к этническим меньшинствам? |
Moreover, the corresponding proportion is expected to be 13.2 per cent in 2020. |
Предполагается, что в 2020 году их доля достигнет 13,2%. |
This proportion currently stands at 78 per cent; |
В настоящее время эта доля составляет 78%; |
On the other hand, a substantial proportion of the resources for many national programmes in other developing regions is expected to be mobilized from within the countries themselves. |
С другой стороны, значительная доля ресурсов на многие национальные программы в других развивающихся регионах, как ожидается, будет изыскиваться в самих странах. |
As in Asia, the proportion of external assistance needed to finance the population components in the Programme of Action will vary from country to country. |
Как и в Азии, доля внешней помощи, необходимой для финансирования компонентов народонаселения Программы действий, будет для разных стран различной. |
Consequently, the proportion of international migrants among the total population of developing countries remains low (1.6 per cent of the total). |
Следовательно, доля международных мигрантов в рамках всего населения развивающихся стран по-прежнему остается на низком уровне (1,6 процента от общего количества). |
More than half the cases concerned drug trafficking, and that proportion was increasing. |
Более половины таких случаев касаются незаконной торговли наркотиками, причем доля таких случаев постоянно увеличивается. |
Analysis of census data on households headed by women reveals that between the 1971 and 1981 censuses their proportion rose from 19.5% to 21.7%. |
Анализ данных переписи, посвященной численности семей, в которых женщина является главой, показывает, что их доля возросла в период между переписями 1971 и 1981 годов с 19,5 процента до 21,7 процента. |
Indeed, in 1991 the proportion of men with primary schooling was 48.7% and that of women 50.1%. |
Действительно, доля мужчин с законченным начальным образованием в 1991 году составляла 48,7 процента, женщин - 50,1 процента. |
The proportion of ethnic minority officers in that force was 3 per cent in 1991. |
В 1991 году доля сотрудников, принадлежащих к этническим меньшинствам, от общего числа сотрудников амстердамской полиции составила 3%. |
The proportion of immigrants without qualifications is two to three times higher than that of the indigenous population. |
Доля иммигрантов, не имеющих специальности, примерно в 2-3 раза выше доли неквалифицированных лиц среди местного населения. |
As with the Contributions Section, work by the Treasury in support of peacekeeping operations constitutes a high proportion of the overall workload. |
Как и в Секции взносов, в Казначействе на деятельность, связанную с оказанием оперативно-функциональной поддержки операциям по поддержанию мира, приходится значительная доля общей рабочей нагрузки. |
Moreover, the proportion of non-core resources continued to increase and currently constituted the greatest part of the funding of operational activities. |
Кроме того, доля неосновных ресурсов продолжает увеличиваться, и в настоящее время на нее приходится большая доля ресурсов для финансирования оперативной деятельности. |