In 2004 women accounted for 59.7 per cent of the total of university graduates with an extremely low proportion in the field of computing, and engineering. |
В 2004 году на долю женщин приходилось 59,7% общего числа выпускников университетов, причем по профилю компьютерной техники и инженерного дела их доля была чрезвычайно низкой. |
The proportion of rich people was 12.6 per cent (in 1996 it was 7.0 per cent). |
Доля состоятельных людей составила 12,6% (в 1996 году 7%). |
Thus, though the proportion of men employed in the public sector remains four percentage points higher than that of women, this gap has closed significantly since 1994, when the gap was 7.6 per cent. |
Таким образом, несмотря на то, что доля мужчин, занятых в государственном секторе, по-прежнему на 4% превышает соответствующую долю женщин, этот разрыв значительно сократился с 1994 года, когда он составлял 7,6%. |
The proportion of contributors in the private system has continued to increase during the decade, from 87.8% in 1990 to 91.3% in 1999. |
За последнее десятилетие доля страхователей в частной системе неуклонно возрастала, увеличившись с 87,8% в 1990 году до 91,3% в 1999 году. |
Between 1989 and 2000, housing as a proportion of budgetary social expenditure rose from 6.6% to 8% in 1995, then fell to 5.9% in 2000. |
В период 1989-2000 годов доля ассигнований на жилищное строительство в общих бюджетных ассигнованиях на социальные нужды выросла с 6,6% до 8% в 1995 году, затем снизилась до 5,9% в 2000 году. |
Budgetary spending on housing as a proportion of GDP increased from 0.5% to 0.9% in 1995, and fell to 0.8% in 2000. |
В то же время доля в ВВП бюджетных ассигнований в жилищную сферу выросла с 0,5% до 0,9% в 1995 году, сократившись до 0,8% в 2000 году. |
In southern Italy too, women are more frequently employed in part-time jobs, the proportion there being 11.3 per cent compared with 14.8 per cent in the centre and north. |
Кроме того, в южных районах Италии женщины чаще работают неполный рабочий день, при этом доля таких женщин составляет 11,3% по сравнению с 14,8% в центральных и северных районах страны. |
While there were no legal impediments to women's participation in politics and decision-making, only a small proportion, about 10 per cent, were involved. |
Хотя нет никаких правовых положений, препятствующих участию женщин в политической жизни и принятии решений, подобной деятельностью занимается лишь небольшая доля женщин - около 10 процентов. |
In Brazzaville the proportion of severely underweight women almost doubled between 1986 and 1996; in the countryside, it rose from 11.1 to 14.2% between 1987 and 1994. |
В Браззавиле с 1986 по 1996 год число женщин с недостаточным весом почти удвоилось; в сельской местности с 1987 по 1994 год их доля возросла с 11,1 до 14,3 процента. |
Currently, a third of the world's urban population, especially in developing countries, lived in slums; the proportion in Africa was 56 per cent. |
В настоящее время треть городского населения в мире, особенно в развивающихся странах, живет в трущобах; доля такого населения в Африке составляет 56 процентов. |
Although the proportion of multilateral funding increased marginally in 2004 by 1 per cent, the actual value of multilateral contributions declined by $24 million owing to exchange rate fluctuations. |
Хотя в 2004 году доля многостороннего финансирования несколько увеличилась, объем многосторонних взносов по своей фактической стоимости уменьшился на 24 млн. долл. США из-за колебаний обменного курса. |
The figure of 9 per cent applied to the country as a whole, but the proportion varied widely from place to place. |
В целом по стране на них приходится 9%, но их доля варьируется в широких пределах в зависимости от региона. |
A substantial proportion of the global burden of disease can be attributed to environmental risk factors and over 40 per cent of that burden falls on children under 5 years of age. |
Значительная доля от общей картины заболеваний во всем мире может объясняться неблагоприятными факторами окружающей среды, и свыше 40 процентов этого бремени ложится на детей в возрасте до пяти лет. |
Mr. Kabir observed that urbanization was growing rapidly, with half the world's population now living in urban areas - a proportion that was expected to reach two thirds by the year 2030. |
Г-н Кабир отмечает, что урбанизация идет быстрыми темпами, и в настоящее время уже половина населения мира живет в городских районах, причем ожидается, что эта доля увеличится до двух третей к 2030 году. |
(b) Only a very small proportion of the population have access to electricity, sanitation and clean running water in their homes; |
Ь) лишь очень незначительная доля населения имеет доступ к электричеству, санитарии и питьевой воде в своих домах; |
Number and proportion of undernourished persons in developing countries, by region, 1990-1992 and 1995-1997 |
Число и доля лиц, страдающих от недоедания в развивающихся странах, с разбивкой по регионам, 1990 - 1992 и 1995 - 1997 годы |
The proportion of recommendations agreed upon by the organization also increased, from 75 per cent in 1997 to 90 per cent for the biennium 1998-1999. |
Доля рекомендаций, с которыми организация согласилась, также увеличилась с 75 процентов в 1997 году до 90 процентов в двухгодичном периоде 1998 - 1999 годов. |
The proportion of the school-age population not enrolled remains high, while the schooling rate for girls continues to be low in many African countries, despite the efforts to address this problem. |
Значительной остается доля неохваченного населения школьного возраста, а показатели записи в школы девочек сохраняются на низком уровне во многих странах Африки, несмотря на усилия по решению этой проблемы. |
Globally, the proportion of States reporting the availability of in-prison programmes has risen from 53 to 76 per cent, with the largest increases reported in Central, South and South-West Asia and in Latin America and the Caribbean. |
В глобальных масштабах доля государств, сообщивших о наличии таких программ, увеличилась с 53 до 76 процентов, причем наибольший прирост приходится на Центральную, Южную и Юго-Западную Азию и Латинскую Америку и Карибский бассейн. |
In the fifth reporting period, the proportion of States using the mass media to convey demand reduction messages exceeded 80 per cent in all regions. |
В пятом отчетном периоде доля государств, использующих средства массовой информации для распространения информации о снижении спроса, превысила 80 процентов во всех регионах. |
In particularly the low proportion of labour force participation of women between the ages of 16-29 indicates that more women in this age study more than men. |
В частности, низкая доля участия женщин в возрасте 16-29 лет в рабочей силе указывает на то, что женщины этого возраста учатся чаще и больше, чем мужчины. |
Of the accused and detained persons who apply for free legal aid, the proportion of those who receive it |
Доля обвиняемых и содержащихся под стражей лиц, обратившихся за бесплатной правовой помощью и получивших такую помощь |
Community programmes for former prison inmates remain less common; the proportion of States reporting their implementation decreased worldwide from 47 per cent in 1998 to 43 per cent in 2007. |
Менее широкое распространение, как и прежде, получили общинные программы, предназначенные для бывших заключенных; доля государств, сообщивших об их осуществлении, уменьшилась в глобальном масштабе с 47 процентов в 1998 году до 43 процентов в 2007 году. |
The proportion of regular-budget resources in the budget for UNCHS should therefore be increased, especially in view of the disappointing results of the recent pledging conference. |
Доля бюджетных средств, выделяемых из регулярного бюджета таким образом, должна быть увеличена, особенно, если учитывать удручающие результаты последней конференции по объявлению взносов. |
The number of national development plans and poverty reduction strategies incorporating population issues has significantly increased as more plans have been adopted, but the proportion has remained about 40-50 per cent. |
В связи с тем, что планов стали принимать больше, значительно возросло число национальных планов развития и стратегий сокращения масштабов нищеты, включающих вопросы народонаселения, но их доля по-прежнему составляет около 40-50 процентов. |