The proportion represented by women among managers of all levels is small, at a little more than 25 per cent. |
Доля женщин среди руководителей всех уровней невелика и составляет немногим более 25 процентов. |
The largest and increasing proportion of total population assistance is increasingly going to fund HIV/AIDS activities. |
Самая крупная и все увеличивающаяся доля совокупной помощи в области народонаселения выделяется на финансирование мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The proportion of agricultural entrepreneur men is also very small within the employment structure. |
Доля предпринимателей-мужчин, работающих в сельском хозяйстве, в структуре занятости также весьма незначительна. |
The proportion of saline irrigated areas can be reduced from 45 to 10%. |
Доля засоленных орошаемых земель может быть снижена с 45 до 10%. |
The proportion of regular resources fell from nearly two thirds of UNICEF income in 1996-1997 to only one third in 2004-2005. |
Доля регулярных ресурсов сократилась почти с двух третей объема поступлений ЮНИСЕФ в 1996-1997 годах до всего лишь одной трети в 2004-2005 годах. |
Preliminary figures for 2001 show that the proportion of ODA going to population activities decreased to 2.79 per cent. |
Согласно предварительным данным за 2001 год, доля ОПР, направляемая на осуществление деятельности в области народонаселения, сократилась до 2,79 процента. |
It is particularly noteworthy that there has been an overall decrease in the proportion of States that report offering treatment services. |
Следует особо отметить тот факт, что доля государств, сообщивших о предоставлении лечебных услуг, в целом уменьшилась. |
The proportion of people living in very large urban agglomerations or mega-cities is relatively small. |
Доля населения, проживающего в очень крупных городских агломерациях или мегаполисах, относительно невелика. |
Some have a cross-sectoral nature (enterprise development, entrepreneurship and SMEs and investment mobilization) but the proportion is modest. |
Некоторые виды деятельности имеют межсекторальный характер (развитие предпринимательства, предпринимательство и МСП и мобилизация инвестиций), но их доля невелика. |
The proportion remains, as last year, at 24.7 per cent. |
Как и в предыдущем году, их доля составляет 24,7 процента. |
The proportion of humanitarian assistance channelled through the Consolidated Appeals Process has also decreased over the years. |
Доля гуманитарной помощи, направляемой в контексте процесса принятия совместных призывов, также сокращается в последние годы. |
The proportion that is available as a public resource is crucial for attaining certain widely accepted development goals. |
Доля инвестиций, приходящихся на государственные ресурсы, имеет решающее значение для достижения отдельных широко признанных целей в области развития. |
Among the poor the proportion of those who get pensions and live on welfare benefits are high. |
Среди бедных высока доля получающих пенсии и живущих на пособие по социальному обеспечению. |
As a proportion of all students, women's representation was higher than men's. |
В общей численности всех студентов доля женщин была выше по сравнению с долей мужчин. |
In developing countries, the proportion of older persons in rural areas is higher than in urban areas. |
В развивающихся странах процентная доля пожилого населения в сельских районах выше, чем в городах. |
The proportion of patients from endemic regions is approximately 9 per cent. |
Доля больных из эндемических районов составляет приблизительно 9%. |
Over the same period, the proportion of participants from developed nations in UNITAR programmes had more than doubled. |
В тот же период доля участников из развитых стран в программах ЮНИТАР более чем удвоилась. |
Coverage is defined as the proportion of population whose health care needs are met with appropriate and effective health interventions. |
Охват определяется как доля населения, потребности которого в медико-санитарной помощи удовлетворяются за счет надлежащих и эффективных медико-санитарных мероприятий. |
Despite the drop in the overall unemployment rate, the proportion of young people remains high. |
Несмотря на снижение общего числа безработных доля молодежи среди них остается значительной. |
This is a high proportion, although somewhat lower than in 1992. |
Это - высокая доля, хотя и несколько ниже, чем в 1992 году. |
The proportion of social housing varies widely from country to country. |
Доля социального жилья существенно различается от страны к стране. |
Consequently, the proportion of young people living in poverty in rural areas is often quite low. |
Следовательно, доля молодых людей, живущих в нищете в сельских районах, часто достаточно низкая. |
In 2000, the proportion of such applications had grown to 25 per cent. |
В 2000 году доля подобных просьб возросла до 25%. |
In the UNECE region, only a relatively small proportion of applications to this programme has been successful. |
В регионе ЕЭК ООН лишь относительно небольшая доля заявок на участие в этой программе была удовлетворена. |
The proportion of men and women in each category of permit varies considerably depending on the country of origin. |
Доля мужчин и женщин в каждой категории разрешений в значительной степени зависит от страны происхождения. |