Over the same period, the proportion of undernourished people dropped from 35 to 17 per cent and poverty decreased. |
За тот же период доля не имеющих полноценного питания людей сократилась с 30 до 17 процентов при уменьшении масштабов нищеты. |
The lowest proportion of employees receiving MMW or less was in the electricity, gas and water supply sector. |
Наименьшая доля работников, получающих ММЗП или меньшую оплату, зарегистрирована в секторе электро-, газо- и водоснабжения. |
The proportion was 69.1 per cent in 2000. |
В 2000 году эта доля составляла 69,1 процента. |
At the same time, the proportion of States reporting their participation in coordinating mechanisms at the multilateral or other levels increased slightly. |
В то же время несколько возросла доля государств, сообщивших об участии в координационных механизмах на многостороннем или иных уровнях. |
The proportion of children born to women who are not in registered marriages is increasing. |
Растет доля детей, рожденных женщинами, не состоявшими в зарегистрированном браке. |
The proportion of local and regional procurement has increased from 34 to 43 per cent in the past three years. |
Доля местных и региональных закупок повысилась за последние три года с 34 до 43 процентов. |
To date, a smaller proportion of the GEF's resources have been allocated to adaptation activities, through the SPA. |
До настоящего времени меньшая доля ресурсов ГЭФ выделялась на деятельность в области адаптации по линии СПА. |
In most low-income countries a high proportion of the energy used in residential building is for cooking. |
В большинстве стран с низким уровнем дохода высокая доля энергии, используемой в жилых зданиях, идет на приготовление пищи. |
A significant proportion of the resources have been used to address priority needs such as management information systems. |
Значительная доля ресурсов выделяется для удовлетворения первоочередных потребностей, в частности в области создания систем управленческой информации. |
The proportion of disfavored population constituted 69,5%. |
Доля малоимущего населения составляет 69,5 процента. |
The proportion of adult males also increased from 4.5% to 12% during the same period. |
Доля мужчин зрелого возраста за этот период также увеличилась с 4,5 процента до 12 процентов. |
Only a small proportion of these women choose to move into a shelter. |
Лишь небольшая доля этих женщин решили обратиться в приют. |
The proportion of international migrants is far higher in and from certain countries, however. |
Однако в определенных странах доля покидающих и прибывающих международных мигрантов гораздо выше. |
The proportion in French-speaking regions is markedly smaller. |
Во франкоговорящих регионах доля избранниц значительно ниже. |
It is estimated that the proportion of plastic varies between 60 and 80 per cent of total marine debris. |
Подсчитано, что доля пластмассы в общем объеме морского мусора составляет от 60 до 80 процентов. |
This proportion is even higher for permanent grasslands. |
Эта доля еще выше для постоянных лугопастбищных угодий. |
It is proposed, under the various options developed, to have this proportion vary between 0 and 15 per cent. |
На основе различных разработанных вариантов предлагается, чтобы эта доля изменялась от 0 до 15 процентов. |
The proportion of drug abusers who are women has held steady since 1994. |
Доля женщин, постоянно пользующихся проблемными препаратами, остается стабильной с 1994 года. |
One explanation for this result is the high proportion of relatively valuable consumer goods carried in containers. |
Одна из причин этого заключается в том, что в контейнерах перевозится большая доля сравнительно ценных потребительских товаров. |
The proportion of deficient housing fell to 10.9% in the same year. |
Доля неадекватных жилищ, по данным за этот же год, сократилась до 10,9%. |
Since the Certification Scheme came into effect, the proportion of diamonds which are exported and traded legally has gone up dramatically. |
С момента введения в действие системы сертификации значительно возросла доля алмазов, законно экспортируемых и продаваемых на законных основаниях. |
Approximately the same proportion of all States submitting the questionnaire reported the existence of umbrella non-governmental organizations. |
Примерно одинаковая доля всех государств, заполнивших вопросник, сообщили о наличии "зонтичных" неправительственных организаций. |
The proportion referring to girls may have been slightly overstated because of the inclusion of Luanda among these nine provinces. |
Доля девочек может быть слегка завышена из-за включения в число этих девяти провинций Луанды. |
The proportion of men employed outside of the agricultural sector was slightly higher than for women. |
Доля мужчин, работающих в не связанных с сельским хозяйством секторах, несколько превышала долю женщин. |
A significant portion of the employed population is not covered by the social insurance system, and the proportion is slightly higher among women. |
Значительная доля занятого населения не пользуется услугами страхования, что в несколько большей степени касается женщин. |