| A small proportion of stakeholders stated that the health sector is involved with the monitoring of environmental media (13% of responses). | Небольшая доля заинтересованных сторон сообщила о том, что сектор здравоохранения принимает участие в мониторинге компонентов окружающей среды (13 процентов ответов). |
| Figure 5: The proportion of the total response provided by each region | Рисунок 5: Доля каждого региона в общем числе ответов |
| Figure 11: The proportion of stakeholders identifying health-sector websites on chemicals, by region | Рисунок 11: Доля заинтересованных сторон, указавших веб-сайты сектора здравоохранения с информацией о химических веществах, в разбивке по регионам |
| Negotiations are ongoing between the Commission and the Ministry of Finance to ensure that a greater proportion of the US$ 129 million election financing is delivered through national budget processes. | В настоящее время идут переговоры между Комиссией и министерством финансов для обеспечения того, чтобы более значительная доля из 129 млн. долл. США, выделенных на выборы, поступила в рамках национального бюджета. |
| Troop configurations would have a higher proportion of logistical enabling units, along with heavier battalion deployments. | В составе контингентов будет выше доля подразделений тылового обеспечения и в большей степени будут представлены тяжелые батальоны. |
| As these partnerships gain more institutional importance and reflect an increasing proportion of UNHCR's budget, ensuring adequate management, accountability and predictable funding was essential. | Поскольку эти партнерства приобретают все большее институциональное значение и на них расходуется все большая доля бюджета УВКБ, важно обеспечить адекватное управление, ответственность и прогнозируемое финансирование. |
| During the same period, the proportion of the population living in extreme poverty fell by 1.9 percentage points, to 10.4 per cent. | За тот же самый период доля населения, живущего в условиях крайней нищеты, сократилась на 1,9 процентных пункта и составила 10,4%. |
| Although the overall proportion of partially implemented recommendations was high, over one third of them related to the implementation of multi-year transformation projects, such as IPSAS. | Хотя общая доля частично выполненных рекомендаций является высокой, более одной трети их числа связана с осуществлением многолетних проектов преобразований, таких как МСУГС. |
| However, the proportion of households living in urban slums in Indonesia has declined by 8.63 percentage points from 20.75 per cent in 1993. | Однако доля таких хозяйств среди обитателей городских трущоб снизилась на 8,63 процентных пункта по сравнению с 20,75% в 1993 году. |
| In 2009, the proportion of children aged one to two who attended kindergartens was 77%, an increase of 2.5 percentage points from 2008. | В 2009 году доля посещавших детский сад детей в возрасте от одного до двух лет составляла 77%, что на 2,5% больше, чем в 2008 году. |
| The proportion was lower in urban areas than in rural areas. | В городах эта доля была ниже, чем в сельской местности. |
| The proportion of economically active women and men was 44 per cent and 56 per cent, respectively. | В экономике Республики Узбекистан доля женщин и мужчин составила 44% и 56% соответственно. |
| There are a greater proportion of structural and outcome recommendations than of process recommendations. | Доля рекомендаций структурного характера и итоговых рекомендаций выше, чем доля рекомендаций в отношении процессов. |
| Likewise, the proportion of recommendations without available data had been higher in the first sessions, after which fewer reports were submitted. | Точно также доля рекомендаций, данные по которым отсутствовали, была выше на первых сессиях, после чего было представлено меньше докладов. |
| 2.31 A significant proportion of the complaints lodged with the EOC under the D-DO are related to accessibility, namely availability, connectivity and usability. | 2.31 Значительная доля жалоб, направленных в КРВ в соответствии с УДИ, касается доступности, т.е. отсутствия препятствий, совместимости и возможности использования. |
| As seen in, the proportion of highly rated audit recommendations is the lowest for the 2009 to 2011 period. | Как явствует из таблицы 7, доля вынесенных по итогам ревизий рекомендаций с высокой степенью важности была самой низкой за период с 2009 по 2011 год. |
| In those countries, the proportion of people living on less than $1.25 a day actually increased between 1981 and 2008. | В этих странах доля людей, живущих менее чем на 1,25 долл. США в день, увеличилась в период 1981 - 2008 годов. |
| For instance, the proportion of children under 5 who are underweight for their age remains above 25 per cent in Africa's least developed countries. | Например, доля детей в возрасте до пяти лет с недостаточным для своего возраста весом по-прежнему выше 25 процентов в наименее развитых африканских странах. |
| As of December 2010, the proportion of foreign residents to the total number of national registered citizens is 2.50 per cent. | По состоянию на декабрь 2010 года доля иностранных граждан от общего числа зарегистрированных граждан страны составляла 2,5 процента. |
| The proportion of elderly in East and North-East Asia will be even higher: one in three persons will be above 60 years of age. | Доля пожилых людей в Восточной и Северо-Восточной Азии будет еще больше: возраст одного из трех превысит 60 лет. |
| This proportion has remained virtually unchanged since 2009, suggesting that new strategies and efforts would be required to improve skills and capacity. | С 2009 года их доля практически не изменилась, а значит, для совершенствования навыков и развития потенциала требуются новые стратегии и усилия. |
| A significant proportion had used other resources: 24 per cent of women and 28 per cent of men. | Довольно значительная доля - 24% женщин и 28% мужчин - обратились к другим лицам. |
| The proportion of prisoners in pre-trial detention and indicators of prison overcrowding reflect areas of concern in the administration of justice. | Процентная доля лиц, содержащихся в заключении в ожидании суда, и показатели переполненности тюрем отражают те области отправления правосудия, которые настоятельно требуют внимания. |
| Spain continued to show the highest proportion of currency and deposits in the OECD area (about 20 per cent). | В Испании по-прежнему наблюдалась самая высокая доля инвестиций в "валюту и депозиты" по региону ОЭСР (около 20%). |
| Despite its reduced share in GDP, agriculture still employed the largest proportion, albeit one in decline, of the labour force. | Несмотря на то что доля сельскохозяйственного производства в структуре ВВП сократилась, в этой отрасли по-прежнему было задействовано наибольшее, хотя и сократившееся, количество рабочей силы. |