Between 1990 and 2000, the proportion of the world's population with access to sanitation facilities increased from 55 per cent to 60 per cent, far short of the target of universal coverage. |
В период между 1990 и 2000 годами доля населения мира, имеющая доступ к санитарно-гигиеническим условиям, увеличилась с 55 процентов до 60 процентов, что весьма далеко от выполнения задачи обеспечения всеобщего охвата. |
He would be interested to learn what proportion of persons belonged to faiths other than the majority religion, especially the so-called new religious movements, and whether they were also free to practise and to receive State protection and assistance. |
Он хотел бы выяснить, какова доля лиц, принадлежащих к вероисповеданиям, помимо лиц, исповедующих религию большинства, особенно так называемых новых религиозных движений, и могут ли они также свободно исповедовать свою религию и получать от государства помощь и защиту. |
A fair proportion of minorities have been employed in only eight out of the 24 ethnically mixed municipalities, if compared to the present ethnic composition of the municipalities. |
Приемлемая доля представителей меньшинств работает только в 8 из 24 муниципалитетов, имеющих этнически неоднородный состав, если исходить из нынешнего этнического состава этих муниципалитетов. |
Mr. Senior, speaking also on behalf of the delegations of Australia and New Zealand, said that conference services consumed a significant proportion of United Nations budgetary resources and were part of the Organization's basic machinery. |
Г-н Сениор, выступая также от имени делегаций Австралии и Новой Зеландии, говорит, что на конференционное обслуживание приходится значительная доля от общего объема бюджетных ресурсов Организации Объединенных Наций и они являются частью основного механизма Организации. |
The proportion of those who have had abortions is much lower among better off and more highly educated young women than among less affluent young women with lower levels of schooling attainment. |
Доля женщин, сделавших аборты, существенно ниже среди состоятельных и более образованных молодых женщин, чем среди женщин с более скромным достатком и более низким уровнем образования. |
In terms of a sectored breakdown the proportion of men is significantly higher in industry and construction and that of women is significantly higher in trade and services. |
В разбивке по секторам доля мужчин значительно выше в промышленности и строительстве, а доля женщин значительно выше в сферах торговли и услуг. |
While in 1980 less than 10 % of children were born out of wedlock, this proportion grew to 13 % in 1990 and to 34 % in 2004. |
Если 1980 году вне брака было рождено менее 10 процентов детей, то в 1990 году эта доля возросла до 13 процентов, а в 2004 году достигла 34 процентов. |
The proportion of hospital births has also increased from 86 per cent in 1996 to 95 per cent in 2001, an indication that more women have become aware of the need for essential obstetric care. |
Доля рождений в больничных условиях также выросла с 86 процентов в 1996 году до 95 процентов в 2001 году, что свидетельствует об увеличении числа женщин, осознающих необходимость квалифицированной акушерской помощи. |
During the six years of the current Administration, the proportion of budgets that incorporated the gender perspective had risen from under 3 per cent to over 24 per cent. |
За шесть лет работы нынешней администрации доля бюджетов, разработанных с учетом гендерного фактора, возросла с менее чем 3 процентов до более чем 24 процентов. |
At all levels, with the exception of senior secondary schools, boys slightly outnumber girls, although the proportion of girls for every 100 foreign pupils has increased from 45.8% to 46.3%. |
На всех уровнях, за исключением старших классов средней школы, число мальчиков несколько превышает число девочек, хотя доля девочек на каждые 100 школьников возросла с 45,8% до 46,3%. |
Owing in part to the increasing proportion of young people in school, the youth labour force participation rate fell from almost 59 per cent in 1995 to 54.1 per cent in 2005. |
Частично ввиду увеличения численности молодых людей в школах доля работающей молодежи снизилась примерно с 59 процентов в 1995 году до 54,1 процента в 2005 году. |
In the past five years, the proportion of gross domestic product spent on the country's health system, taking into account resources for medical schools, has grown from 1.97 per cent in 2001 to 2.6 per cent in 2006. |
В течение последних пяти лет доля расходов от ВВП на систему здравоохранения республики с учетом медицинского образования увеличилась с 1,97% в 2001 году до 2,6% в 2006 году. |
Women having their first child before turning 20 have their first child out of wedlock in a particularly high proportion. |
Доля женщин, родивших своего первого ребенка вне брака, особенно высока среди женщин, родивших первого ребенка до 20 лет. |
Initial indications are that a high proportion (over 55 per cent) of all Jordanian women workers are employed in the informal sector, including women who work in agriculture and those who work with no contract of employment or social benefits. |
В предварительном порядке можно сказать, что в неформальном секторе трудится относительно большая доля женщин (свыше 55 процентов всех работающих иорданских женщин), включая тех женщин, которые трудятся в сельском хозяйстве, и тех, которые работают, не имея официального трудового соглашения и социальных льгот. |
On 1 January 2006, 62.6 per cent of recipients of targeted social assistance were children under 18, an increase on the comparable proportion of 61.8 per cent over the same period in 2004. |
Доля детей до 18 лет в числе получателей адресной социальной помощи по состоянию на 1 января 2006 года составила 62,6%, превысив показатель 61,8%, сложившийся за аналогичный отчетный период 2004 года. |
As a result, homeownership rates are much lower for Maori than for the general population (see table 1 above), and the proportion of Maori renting is correspondingly much higher. |
В результате показатели домовладения в случае маори являются более низкими по сравнению с остальным населением (см. таблицу 1 выше), и соответственно доля маори, арендующих жилье, является гораздо более высокой. |
Although the Committee welcomes the restructuring of headquarters and the re-profiling of the field office network discussed in paragraph 7 of the report of the Executive Director, it remains concerned at the high proportion of resources planned for the support budget for the biennium 2004-2005. |
Комитет приветствует усилия по реорганизации штаб-квартиры и перепрофилированию сети отделений на местах, о которых сообщается в пункте 7 доклада Директора-исполнителя, но он по-прежнему обеспокоен тем, что доля ресурсов, предназначенных для бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2004-2005 годов, является довольно высокой. |
The maximum supportable proportion of housing expenses in relation to income will be set in the near future for purposes of a new directed, individual welfare benefit for this purpose, which will be introduced with the transfer to a new system of setting and adjusting rent. |
Максимальная допустимая доля расходов хозяйств по отношению к доходам будет установлена в ближайшем будущем для нового целевого индивидуального пособия, которое будет введено в связи с переходом на новую систему установления и корректировки арендной платы. |
The emphasis on poverty orientation in Danish development assistance makes it natural to focus a large and increasing share of bilateral assistance on Africa, the poorest continent with an increasing proportion of the world's poor (approx. 60 per cent in 2002). |
Поскольку датская помощь в целях развития ориентирована на ликвидацию нищеты, то естественно, что значительная и растущая доля двусторонней помощи поступает в Африку - наибеднейший континент, на который приходится растущая доля мировой бедноты (примерно 60 процентов в 2002 году). |
The average age of tankers shrank from 13.9 years to 13.2 years, but the proportion of tankers over 15 years old is still high, at 42.7 per cent. |
Средний возраст танкеров сократился с 13,9 года до 13,2 года, однако доля танкеров старше 15 лет все еще высока: 42,7 процента. |
As regards the contraceptive methods used by women, 41 per cent of those living with a partner, married or otherwise, use some modern form of contraception, while those using a traditional method have remained at about the same proportion since the early 1990s. |
В отношении методов предупреждения беременности следует отметить, что 41 процент от общего числа женщин, живущих в браке, применяют одно из современных средств контрацепции, в то время как доля женщин, которые применяют традиционные методы, с начала десятилетия сохраняется неизменной. |
The representatives of the indigenous Tibetan population and the other minorities form, at all levels, the vast majority of senior officials of the autonomous region and, in the year 2000, their proportion totalled 78.89 per cent. |
Представители коренного тибетского населения и других меньшинств на всех уровнях составляют значительное большинство старших должностных лиц автономного района, и в 2000 году их доля составила 78,89%. |
Thus, if p is the true proportion of people with A, then we expect to obtain (1/4)(1-p) + (3/4)p = (1/4) + p/2 positive responses. |
Таким образом, если р - истинная доля людей с А, то мы ожидаем получить (1/4) (1- p) + (3/4) p = (1/4) + p/ 2 положительных ответов. |
The proportion of eighth-grade graduates who continued with some type of secondary education increased from 39% in 1980 to 73% in 1990, with no village reporting a figure lower than 56%. |
Доля выпускников восьмого класса, которые продолжали обучение, похожее на среднее образование, увеличилась с 39 % в 1980 году до 73 % в 1990 году, а в деревнях доля таких выпускников не опускалась ниже 56 %. |
The proportion of corresponding members could be increased: the membership of the Committee could consist of the co-chairs represented on the Technology and Economic Assessment Panel and corresponding members. |
Доля дистанционно работающих членов может быть увеличена: членский состав Комитета мог бы включать сопредседателей, представляющих Группу по техническому обзору и экономической оценке, и членов, работающих дистанционно. |