What is the proportion of the employer's and the employee's contributions in the public and private insurance schemes? |
Каковой является доля взносов работников и работодателей в системы государственного и частного страхования? |
The proportion of completion of each grade is, as a rule, the lowest in grade five. |
Доля учащихся, успешно закончивших программу обучения в каждом классе, как правило, является самой низкой в пятом классе. |
The proportion of publication units aged more than five years increased from 5.3 per cent in 2000 to 7.6 per cent in December 2002. |
Доля единиц публикаций, подготовленных более пяти лет тому назад, возросла с 5,3 процента в 2000 году до 7,6 процента в декабре 2002 года. |
But in households whose combined adult members work for less than 36 hours a week, the proportion of "working poor" is very much higher, namely 29%. |
Напротив, среди семей, члены которых в совокупности работают меньше 36 часов, доля "работающих бедняков" значительно выше, поскольку она достигает 29 процентов. |
Thus, between 1975 and 2003, the proportion of Governments that viewed immigration levels as too high had risen from 7 to 21 per cent. |
Так, в период между 1975 и 2003 годами доля правительств, которые рассматривали показатели иммиграции как слишком высокие, увеличилась с 7 процентов до 213. |
Substantial amounts are appropriated for teacher training, but the proportion of this spending in total education spending declined in recent years owing to the country's difficult economic situation. |
Значительные ассигнования из бюджета выделяются на подготовку кадров, хотя вследствие сложной экономической ситуации в стране их доля от общей суммы расходов на образование в последние годы снизилась. |
Today, only a small proportion of countries are on track and the child health goals are in danger of not being attained in most regions if efforts are not stepped up. |
На сегодняшний день лишь небольшая доля стран находится на этом пути, и если не будут активизированы предпринимаемые усилия, то в большинстве регионов цели в области обеспечения здоровья детей могут быть не достигнуты. |
The proportion of the population in developing countries who suffer from hunger fell in Eastern and South-Eastern Asia and Latin America and the Caribbean in the 1990s. |
В 90е годы доля населения развивающихся стран, страдающего от голода, снизилась в Восточной и Юго-Восточной Азии и регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Acts of racist violence committed by the extreme right have apparently increased as a proportion of the total in recent years, although they remain a minority. |
В целом, в последние годы доля актов насилия на почве расизма, совершаемых крайне правыми силами, увеличилась, хотя она по-прежнему составляет их меньшую часть. |
Within the same trend, the proportion of employed persons whose incomes from work were equal to or less than 2 LPP fell significantly during the period 1990-2000, from 38.05% in 1990 to 14.7% in 2000. |
Аналогичным образом в период 1990-2000 годов доля занятых лиц с трудовыми доходами ниже или равными 2 УБД значительно сократилась, снизившись с 38,05% до 14,7%. |
Less than 6% of women of reproductive age have a body mass index less than 20, and the proportion of underweight newborns in the country as a whole is only 5.5%. |
Менее 6% женщин репродуктивного возраста имеют коэффициент массы тела ниже 20, а доля новорожденных с недостаточным весом составляет на национальном уровне всего лишь 5,5%. |
More important decisions, such as approval of a reorganization plan, may require a vote that includes both a proportion of value of claims as well as a number of creditors. |
Более важные решения, например утверждение плана реорганизации, могут потребовать такого голосования, при котором учитывалась бы доля стоимости требований, а также число кредиторов. |
However, over the past decade, the proportion of humanitarian assistance resources channelled through the CAP process has declined, vis-à-vis the overall volume of humanitarian funding. |
Однако в последние десять лет доля выделяемых на гуманитарные цели ресурсов, которые распределяются в рамках процесса совместных призывов, сократился по сравнению с общим объемом финансирования гуманитарной деятельности. |
The number and proportion of female corporate managers of total managers rose from 27% in 1999 to 31% in 2003. |
11.11 Доля женщин, работающих на руководящих должностях в корпорациях, от общего числа руководителей увеличилась с 27 процентов в 1999 году до 31 процента в 2003 году. |
Housing as a proportion of public social expenditure decreased from 8.1% to 8% in 1995, falling to 5.8% in 2000. |
В то же время доля расходов на обеспечение жильем в социальных государственных расходах сократилась с 8,1% до 8% в 1995 году, а затем снизилась до 5,8% в 2000 году. |
The report on optimizing systems for collecting information and identifying best practices to counter the demand for illicit drugs highlighted that in almost all areas of demand reduction, the proportion of States reporting on gender-sensitive programmes had declined. |
В докладе об оптимизации систем сбора информации и выявления наилучшей практики сдерживания спроса на незаконные наркотики подчеркивалось, что почти во всех областях сокращения спроса доля государств, представивших доклады о программах учета гендерной проблематики, сократилась. |
As the number of Member States, and with it the proportion of developing countries, has increased dramatically, the representation of the Security Council needs to be enhanced. |
Поскольку число государств-членов, а вместе с ним и доля развивающихся стран резко увеличились, необходимо обеспечить более справедливое и широкое представительство в Совете Безопасности. |
Among the major development challenges resulting from these changes is the inflated unemployment rate, owing to which a sizeable proportion of those who lost their jobs may not be able to rejoin the work force once stability is achieved. |
К числу важнейших проблем развития, вызванных подобными изменениями, относится высокая безработица, в результате которой значительная доля тех, кто потерял свою работу, не сможет влиться в ряды рабочей силы после стабилизации положения. |
Women number less than 20% of all candidates; at some levels, the proportion is less than 10%. |
Женщины составляют менее 20 процентов от общего числа кандидатов; на некоторых уровнях их доля составляет менее 10 процентов. |
Data for 1999 show the proportion of the population living in urban areas (of 2,000 or more inhabitants) to be 89.6 per cent, a figure which is predicted to rise to 92.6 per cent by 2015. |
З. Согласно данным за 1999 год, доля населения, проживавшего в городских населенных пунктах (2000 жителей или более), составляла 89,6%, при этом предполагается, что к 2015 году она возрастет до 92,6%. |
While the Icelandic population is rather homogeneous, the proportion of foreign nationals and Icelandic nationals born abroad has increased in later years. |
Хотя население Исландии является довольно однородным, за последние годы выросла доля иностранных граждан и граждан Исландии, родившихся за границей. |
For instance, women represented 6.9% of local administrative council members in 2000, while in 2002 this proportion increased to 8.9% (Table 4). |
Так, например, в 2000 году женщины составляли 6,9 процента членов местных административных советов, а в 2002 году их доля увеличилась до 8,9 процента (таблица 4). |
Over time, the proportion of funding supplied by domestic revenues and private investment will need to increase, as will the role of national institutions in providing services and protection for the Afghan citizenry. |
Со временем доля средств со стороны внутренних источников и частных инвесторов должна возрасти, как и роль национальных учреждений в области предоставления услуг и защиты афганских граждан. |
The proportion of research funding covered by business and industry has been increasing in recent years and accounted for 52% of total investment in research in 2001. |
В последние годы возрастает доля финансирования научных исследований, осуществляемого деловыми и промышленными кругами, и в 2001 году она составила 52% от всех инвестиций в научные исследования. |
The proportion of students with disabilities in regular classes rose from 29 percent in 19871988 to 42 percent in 19961997. |
Доля учащихся с функциональными недостатками в обычных классах увеличилась с 29% в 1987-1988 годах до 42% в 1996-1997 годах. |