The proportion of local procurement rose from 49 per cent of the total in 1992 to 63 per cent in 1993, during which time the Agency expended $13 million on items purchased in the areas of operation. |
Доля местных закупок возросла с 49 процентов от общего объема закупок в 1992 году до 63 процентов в 1993 году, в течение которого Агентство израсходовало на закупки в районе своих операций 13 млн. долл. США. |
Debt as a proportion of annual GNP rarely falls below 40 per cent, and in 1990 exceeded total GDP in Dominica (125 per cent), Vanuatu (206 per cent) and Sao Tome and Principe (352 per cent) (see table 6B). |
Размер задолженности как доля годового ВНП редко опускается ниже 40 процентов, а в 1990 году превысил общий объем ВНП на Доминике (125 процентов), Вануату (206 процентов) и Сан-Томе и Принсипи (352 процента) (см. таблицу 6В). |
Aware that arid, semi-arid and dry sub-humid areas together account for a significant proportion of the Earth's land area and are the habitat and source of livelihood for a large segment of its population, |
сознавая, что на долю засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районов в совокупности приходится значительная доля поверхности суши Земли и они являются средой обитания и источником средств к существованию для значительной доли ее населения, |
The phenomenon of landlessness is also widespread; the proportion of agricultural landless households is estimated to be 17 per cent in Latin America, 11 per cent in the Middle East, 15 per cent in South Asia and 6.5 per cent in Africa. |
Широко распространено также такое явление, как отсутствие земельной собственности; по оценкам, доля безземельных домашних хозяйств составляет 17 процентов в Латинской Америке, 11 процентов на Ближнем Востоке, 15 процентов в Южной Азии и 6,5 процента в Африке. |
It is estimated that as of mid-1990, the proportion of the world population under age 15, and aged 65 years or over, was 32 per cent and 6 per cent, respectively. |
По состоянию на середину 1990 года доля населения мира в возрасте до 15 лет и в возрасте 65 лет и старше, по оценкам, составляет 32 и 6 процентов, соответственно. |
For example, the proportion of countries where government policy limited access to contraceptive methods declined from 7.1 per cent in 1974 to 3.5 per cent in 1986 and to less than 2 per cent in 1993. |
Например, доля стран, в которых проводится государственная политика ограничения доступа к методам контрацепции, сократилась с 7,1 процента в 1974 году до 3,5 процента в 1986 году и до менее чем 2 процентов в 1993 году. |
(c) A substantial proportion of juveniles are employed in commerce (mainly girls) and the building trades (mainly boys); |
с) значительная доля подростков занята в торговле (в основном девушки) и в строительной промышленности (главным образом юноши); |
In Germany, where publicly funded R&D exceeded private R&D, it was noted that a fair proportion of public R&D was used to induce R&D in the private sector. |
Было отмечено, что в Германии, где объем финансируемых государством НИОКР превышает размеры частных НИОКР, довольно большая доля государственных НИОКР использовалась для поощрения НИОКР в частном секторе. |
Private debt, the majority of which is owed by North Africa, has, on the whole, dropped slightly and multilateral debt, whose steady rise has made up for private debt, represents a growing proportion of the total stock of debt. |
Объем частной задолженности, основная доля которой приходится на страны Северной Африки, в целом несколько уменьшился, в то время как многосторонняя задолженность, постоянный рост которой компенсирует частную задолженность, представляет собой все более возрастающую долю общего объема задолженности. |
The largest regional variations within a major area are expected for Asia where the proportion under age 15 in 2015 will range from 19 per cent (in Eastern Asia) to 34 per cent (in Western Asia). |
Ожидается, что самые значительные региональные различия в пределах какого-либо основного района будут иметь место в Азии, где доля населения в возрасте до 15 лет в 2015 году будет колебаться от 19 процентов (в Восточной Азии) до 34 процентов (в Западной Азии). |
Initially, the Government assembled a greater proportion of its soldiers than RENAMO; however, the situation has now been reversed, with RENAMO assembling a proportionally much larger number of soldiers than the Government. |
Первоначально доля военнослужащих, собранных правительством, превышала долю военнослужащих, собранных МНС; тем не менее в настоящее время ситуация кардинально изменилась, и МНС в пропорциональном отношении собрало намного большее количество военнослужащих, чем правительство. |
The proportion of days lost as a result of those factors fell from 14 per cent in the 1993/94 school year to less than 1 per cent in the 1994/95 school year for schools, and from 25 per cent to 14 per cent for training centres. |
Доля пропущенных по этим причинам учебных дней сократилась с 14 процентов в 1993/94 учебном году до менее 1 процента в 1994/95 году для школ, и с 25 до 14 процентов для учебных центров. |
Moreover, the Committee expressed concern that the proportion of bodies that had utilized more than the established benchmark percentage of conference-servicing resources had declined from 77 per cent in 1993 to 62 per cent in 1994. |
Кроме того, Комитет выразил озабоченность в связи с тем, что доля органов, использующих ресурсы конференционного обслуживания сверх установленного базового уровня, снизилась с 77 процентов в 1993 году до 62 процентов в 1994 году. |
In Latin America and the Caribbean, the proportion fluctuated in the vicinity of 10 per cent, while in Asia and the Pacific the average share was about 7 per cent. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне эта доля колебалась в районе 10 процентов, а в азиатско-тихоокеанском регионе размер этой доли достигал в среднем около 7 процентов. |
Between 1989 and 1993, ethnic minority representation among non-industrial staff in the civil service rose from 4 per cent to just over 5 per cent and the proportion at Executive Officer level and above rose from 2.2 per cent to 3 per cent. |
В период с 1989 по 1993 год численность представителей этнических меньшинств среди непроизводственного персонала в государственной службе увеличилась с 4 процентов до немногим более 5 процентов, а их доля на уровне исполнительного должностного лица и выше увеличилось с 2,2 процента до 3 процентов. |
(a) Ensuring an appropriate proportion (for example, 20 per cent) of Board Members. Alternates and Members' Advisers are experts in management, administrative and budgetary matters; |
а) обеспечения того, чтобы надлежащая доля (например, 20 процентов) членов Комитета, их заместителей и советников были специалистами в области управления, административных и бюджетных вопросов; |
According to a study carried out at the Overseas Development Institute in London, the proportion of uncompleted stand-by agreements totalled 44 per cent in the period 1980-1983, 41 per cent in the period 1984-1986 and 67 per cent in the period 1987-1990. |
Согласно исследованию, проведенному Институтом развития зарубежных стран в Лондоне, доля незавершенных программ резервного кредитования составляла 44 процента в период 1980-1983 годов, 41 процент в период 1984-1986 годов и 67 процентов в период 1987-1990 годов 24/. |
In the countries of Latin America and the Caribbean the rural exodus had been so rapid that the proportion of urban dwellers in their population was now the highest in the world - an average of 70 per cent of the total population. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне миграция из сельских районов происходила настолько быстро, что доля городского населения в этих странах стала самой высокой в мире; фактически в городских центрах проживает в среднем 70 процентов всего населения. |
On the basis of 1993 statistics, the proportion of General Service staff to total staff in the United Nations Secretariat as a whole was 66 per cent; in the entire United Nations system it was 65 per cent, while in UNCTAD it was 43 per cent. |
В соответствии со статистическими данными за 1993 год доля сотрудников категории общего обслуживания в общей численности персонала Секретариата Организации Объединенных Наций в целом составляет 66 процентов; в рамках всей системы Организации Объединенных Наций она составляет 65 процентов, а в ЮНКТАД - 43 процента. |
Another interesting fact was the extremely small number of remand prisoners, since they constituted only about 8 per cent of the prison population, whereas the proportion was from 30 to 40 per cent in most countries. |
Другим важным элементом является тот факт, что среди заключенных доля лиц, ожидающих суда, является весьма низкой: они составляют приблизительно лишь 8% от общего числа заключенных, тогда как в большинстве стран их доля составляет от 30 до 40%. |
(a) A desirable proportion of career appointments could be set, with no change to the existing types or conditions of appointments. |
а) может быть установлена желательная доля карьерных назначений без изменения существующих видов назначений и условий назначения. |
As indicated in para. 14 of the report, the proportion had increased from the 25 per cent traditionally seen as desirable to 28.1 per cent in 1965 and 29.7 per cent in 1966. |
Как указано в пункте 14 этого доклада, эта доля возросла с традиционного уровня 25 процентов, рассматриваемого как желательный, до 28,1 процента в 1965 году и 29,7 процента в 1966 году. |
Larger-scale forest-based industries are characterized by larger capital investment in absolute terms; a higher proportion of capital budget relative to working capital; and a higher relative capital investment per unit of labour and raw material. |
Для более крупных отраслей деревообрабатывающей промышленности характерны более значительные объемы инвестиций в абсолютном выражении; более высокая доля оборотного капитала в бюджете капиталовложений; более высокие относительные объемы инвестиций на единицу труда и сырья. |
In 1995, the duration of benefits in eastern Europe varied between 6 and 12 months, while the proportion of the unemployed entitled to receive benefits varied from 22 per cent in Slovenia to 58 per cent in Poland. |
В 1995 году продолжительность выплаты пособий в Восточной Европе колебалась от 6 до 12 месяцев, а доля безработных, имеющих право на получение пособия, колебалась от 22 процентов в Словении до 58 процентов в Польше. |
The proportion of those who wish to limit the subsequent entry of the relatives of this group of foreigners changed from 50.4 per cent via 67.1 per cent to 64.8 per cent in the same period. |
Доля лиц, выступающих за ограничение последующего прибытия родственников этой группы иностранцев, изменялась за рассматриваемый период с 50,4% до 67,1% и до 64,8%. |