Примеры в контексте "Proportion - Доля"

Примеры: Proportion - Доля
Moreover, the level of FDI inflows from developing and transition economies into many LDCs may well be understated in official FDI data, as a significant proportion of such investment goes to their informal sector, which is not included in government statistics. Кроме того, потоки ПИИ из развивающихся стран и стран с переходной экономикой во многие НРС вполне возможно занижаются в официальных данных о ПИИ, поскольку значительная доля таких инвестиций поступает в неформальный сектор, который не включается в государственную статистику.
The proportion of inflows into those economies in total inflows into their respective region or subregion in 2005 is used to extrapolate the 2006 data. Для цели экстраполяции данных за 2006 год берется доля притока ПИИ в соответствующие страны в общем притоке в их регион или субрегион в 2005 году.
Moreover, the proportion of employed among the disabled males was much higher than among the disabled females in both rural and urban areas. Кроме того, доля занятых среди инвалидов-мужчин была намного выше, чем среди инвалидов-женщин как в сельской местности, так и в городских районах.
The proportion of Government funding going to special education has declined from a meagre 0.46 per cent in 1980 to 0.09 per cent in 2000/2001, according to Economic Surveys for those years. Доля средств, выделяемых правительством на цели специального образования, сократилась с мизерных 0,46% в 1980 году до 0,09% в 2000-2001 годах, согласно данным экономических обзоров за эти годы.
A significant proportion of funding will be allocated for the support of the African Standby Force concept, which is based upon five distinct regional, and integrated, standby capacities within a common continental framework. Значительная доля финансирования будет направлена на поддержку концептуального формирования Африканских резервных сил, которое основано на создании пяти отдельных региональных потенциалов и комплексном постоянном потенциале в рамках всего континента.
Although the proportion of earmarked funding has decreased in recent years, it represented 63 per cent of the total funds from the top 20 donors in 2006. Хотя доля строго целевого финансирования в последние годы снизилась, в 2006 году на него приходилось 63% всех средств, выделенных двадцаткой основных доноров.
With just half of the global population living in urban areas, cities are already consuming 75 per cent of the world's energy and are contributing to a similar proportion of all wastes, including greenhouse gas emissions. При том, что лишь половина населения планеты проживает в городских районах, на долю городов приходится уже 75 процентов потребления мировой энергии и аналогичная доля общего объема отходов, включая выбросы парниковых газов.
Between 1990 and 2004, across the developing world, the proportion of people without access to an improved source of drinking water decreased from 29 to 20 per cent. В период 1990 - 2004 годов доля населения развивающихся стран, не имеющих доступа к более качественным источникам питьевой воды, уменьшилась с 29 до 20 процентов.
The proportion of the land area covered by forests, the first indicator to measure progress on Millennium Development Goal 7, can serve as a good proxy for environmental health. Доля земельных ресурсов, занимаемых лесами, - первый показатель, характеризующий прогресс в деле достижения цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, - дает четкое представление о состоянии окружающей среды.
Solid waste was a common problem in the marine and coastal areas of the SEAFDEC region, but the proportion made up of lost and discarded fishing gear had not been studied on a regional scale. Твердый мусор является распространенной проблемой в морских и прибрежных акваториях региона СЕАФДЕК, однако доля этого мусора, которая приходится на утерянные или брошенные рыболовные снасти, в региональном масштабе не изучена.
The proportion of warehouses measuring over 10,000 m2 rose from 20 per cent in 1997 to 40 per cent by 2000. Начиная с 1997 года доля складов площадью более 10000 м2 увеличилась с менее 20% до более 40% в 2000 году.
Reference was made to the fact that while an increased number of adults have access to life-saving medications, a much smaller proportion of children living with HIV are receiving paediatric antiretroviral treatment. Был отмечен тот факт, что по сравнению с возросшим количеством взрослых, имеющих доступ к жизненно важным лекарственным средствам, гораздо меньшая доля ВИЧ-инфицированных детей получает педиатрическое антиретровирусное лечение.
From 1994 to 2004, the proportion of tariff lines affected by non-tariff measures almost doubled, from 32 to 59 per cent. В период 1994 - 2004 годов доля затрагиваемых нетарифными мерами тарифных позиций почти удвоилась - с 32 процентов до 59 процентов.
A loss in distribution of manufacturing production is evident in all other developing country groups, and among least developed countries (LDCs) especially, the proportion is decreasing to infinitesimal levels. Снижение распределения промышленного производства наблюдается во всех других группах развивающихся стран, а доля наименее развитых стран (НРС) сокращается до чрезвычайно малых значений.
At the P-4 level, from which staff can expect to advance to more responsible senior positions, the proportion has remained static at 35.9 per cent. По должностям класса С4, с которых сотрудники могут рассчитывать на переход на более ответственные руководящие должности, доля женщин оставалась неизменной - на уровне 35,9 процента.
More than 80 per cent of Pacific small island developing States lands are owned on the basis of customary law, with a much smaller proportion of territory administered at the national level. Более 80 процентов земель в малых островных развивающихся государствах Тихого океана находятся во владении на основе обычного права и совсем небольшая доля территории управляется на национальном уровне.
The Asia and Pacific region needs to tap further into that potential, especially considering the fact that only a small proportion of the current $550 million of worldwide financial disbursements for statistics development flows into the region. Азиатско-Тихоокеанскому региону необходимо принимать дальнейшие меры в целях задействования этого потенциала, особенно с учетом того, что в этот регион поступает лишь небольшая доля финансовых средств, выделяемых на развитие статистики по всему миру, объем которых составляет в настоящее время 550 млн. долл. США.
Also, in terms of monitoring for a given country within a given period, the proportion of slum-dwellers may remain the same even as the type of deprivation has changed. Кроме того, что касается мониторинга в той или иной стране, ведущегося на протяжении определенного периода времени, то доля жителей трущоб может оставаться на том же уровне, невзирая на то, что виды бытовой неустроенности могут меняться.
In its 2006 Report on the Global AIDS Epidemic, UNAIDS stated that a substantial proportion of people living with HIV and AIDS were 50 years and older. В своем докладе 2006 года о глобальной эпидемии СПИДа ЮНЭЙДС отметила, что значительная доля людей, инфицированных ВИЧ и СПИДом, имеют возраст 50 лет и старше.
The proportion of men in Funafuti working in cash employment in 1994 was over double the rate in outer islands; for women, triple. В 1994 году доля мужчин, занятых в товарном секторе на Фунафути более чем в два раза превышала этот показатель на внешних островах; для женщин эта доля была в три раза выше.
However, a rise in the proportion of States parties indicating no implementation also rose, from 16 to 30 per cent (see figure 13). Вместе с тем с 16 до 30 процентов выросла также доля государств-участников, сообщивших о невыполнении этой статьи (см. диаграмму 13).
During the same period, the proportion of States parties reporting that they had not implemented article 53 increased significantly, from 11 to 25 per cent (see figure 24). За тот же период доля государств-участников, сообщивших о невыполнении статьи 53, существенно возросла - с 11 до 25 процентов (см. диаграмму 24).
The high proportion of dollar assets in the region's total international reserves creates a potential risk at a time when the value of the dollar is falling against currencies everywhere. Высокая доля долларовых активов в общем объеме валютных резервов региона чревата потенциальным риском, когда курс доллара по отношению к другим валютам снижается.
In the current boom, a high proportion of capital is held for a short term in speculative activity, and experience shows the need for transparency and stronger regulatory measures. В условиях нынешнего бума большая доля капитала вложена в краткосрочные спекулятивные операции, и опыт указывает на необходимость гласности и введения более строгих регулятивных мер.
Between 1990 and 2004, the proportion of people living on less than $1 a day in developing countries dropped from 31.6 to 19.2 per cent. В период 1990 - 2004 годов доля населения развивающихся стран, имеющего доход менее 1 долл. в день, уменьшилась с 31,6 процента до 19,2 процента.