| The proportion of public expenditure assigned to the provision of social services has increased significantly in the past few years. | Доля государственных расходов на предоставление социальных услуг существенно выросла за последние несколько лет. |
| In 1994, the proportion of fines was 78 per cent. | В 1994 году доля штрафов составляла 78%. |
| It was difficult to understand why the proportion of remand prisoners in the prison population was so much greater than that of convicted criminals. | Трудно понять, почему доля лиц, содержащихся в предварительном заключении в тюрьмах, намного превышает долю осужденных преступников. |
| A significant proportion of the Brazilian population did not have access to essential services. | Значительная доля бразильского населения не имеет доступа к основным услугам. |
| Section 22 was another priority area that merited a larger proportion of regular budget funding. | Раздел 22 «Права человека» является еще одной приоритетной областью деятельности, на которую должна приходиться более значительная доля средств из регулярного бюджета. |
| Once nearly three quarters of all Zimbabwean SMEs were female-owned; by 1998 this proportion was just above half. | Если раньше почти три четверти всех МСП в Зимбабве принадлежали женщинам, то к 1998 году эта доля составляла чуть более половины. |
| NCARR had alleged that the very low proportion of visible minorities in senior management at Health Canada was evidence of systemic discrimination. | НСРО утверждал, что весьма низкая доля представителей основных меньшинств на руководящих должностях министерства здравоохранения Канады свидетельствует о системной дискриминации. |
| Among non-whites, the proportion of poor is greater than among Whites. | Среди цветного населения18 доля бедных гораздо выше, чем среди белого населения. |
| A proportion (or weight) is then established for each user's utilization of the total services provided. | После этого определяется доля (или вес) использования общего объема предоставленных услуг каждым пользователем. |
| The proportion of the resource outside of the fished area is not known. | Доля ресурса, расположенная за пределами промысловой зоны, неизвестна. |
| The proportion of residents with undetermined citizenship was currently 33 per cent, as compared to 43 per cent at independence. | Доля жителей с нерешенным вопросом гражданства сегодня составляет 33% по сравнению с 43% после обретения независимости. |
| At 55%, the proportion of females of child-bearing age occupies special importance. | Доля женщин фертильного возраста является исключительно важным показателем и составляет 55 процентов. |
| Although the proportion of documents issued in a timely manner had risen in the past year, it was still far from satisfactory. | Хотя доля документов, выпускаемых своевременно, выросла в прошлом году, она все еще далека от удовлетворительной. |
| National did not explain what proportion each party was to receive. | Корпорация "Нэшнл" не объяснила, какая доля причиталась каждой из сторон. |
| The same proportion of career diplomats were also women. | Такая же относительная доля женщин наблюдается и на дипломатической службе. |
| Consequently, the proportion of newcomers in these urban centres is on the rise. | Таким образом, доля новых иммигрантов в этих городских центрах увеличивается. |
| The proportion of files dealing with the above-mentioned forms of discrimination has increased in recent years. | Доля дел, касающихся вышеупомянутых форм дискриминации за последние годы, увеличилась. |
| In the CR, the proportion of the population that lives in rented apartments is 46%. | В ЧР доля населения, проживающего в съемных квартирах, составляет 46%. |
| Ever since the first census after World War Two in 1948 the proportion of illiterate within the general population has been decreasing. | Со времени проведения первой переписи после Второй мировой войны в 1948 году доля неграмотных в общей численности населения сокращается. |
| The proportion of older people in populations around the world had grown substantially, placing great strain on public social-insurance programmes. | Доля пожилых людей в мировом населении значительно возросла, и это тяжелым бременем ложится на государственные программы социального обеспечения. |
| The proportion of children who do not go to school has reached 40 per cent. | Доля детей, не посещающих школу, составляет 40 процентов. |
| Africa and Asia have the highest proportion of older persons who are economically active - over 40 per cent. | В Африке и Азии отмечается наибольшая доля экономически активного населения более старшего возраста - свыше 40 процентов. |
| A very large proportion of the Security Council's time is occupied with considering emergencies affecting international peace and security, most notably those involving armed conflict. | На рассмотрение чрезвычайных ситуаций, затрагивающих международный мир и безопасность, особенно тех, которые связаны с вооруженным конфликтом, уходит весьма значительная доля времени в работе Совета Безопасности. |
| Statistics show a higher proportion of displaced males than females (15/20). | По данным статистики, доля перемещенных лиц среди мужчин выше, чем среди женщин (15/20). |
| The operations remain, as in the past, a relatively small proportion of the organizations' financial resources. | Как и в прошлом, на эти операции приходится относительно небольшая доля финансовых ресурсов организаций. |