Английский - русский
Перевод слова Proportion
Вариант перевода Количество

Примеры в контексте "Proportion - Количество"

Примеры: Proportion - Количество
The proportion of visitors from occupational groups deployed outside Headquarters increased. Увеличилось количество посетителей из профессиональных групп, работающих в отделениях за пределами Центральных учреждений.
Once again, the largest proportion of responses was received from WEOG and CEE countries. И снова наибольшее количество ответов было получено от стран ГЗЕД и ЦВЕ.
The definition of Room is seeing the highest proportion of the answer "used but not fully compliant with CES Recommendations". На долю определения комнаты приходится наибольшее количество ответов "используется, но не полностью соответствует Рекомендациям КЕС".
A greater proportion now live in single-family dwellings and own their own homes. Гораздо большее количество семей этой категории в настоящее время проживает в отдельных квартирах и в собственных домах.
Calculations show that the proportion of non-typical enterprises averages about 2%. Расчеты показывают, что количество нетипичных предприятий составляет в среднем около 2%.
With regard to family planning issues, she said that a very small proportion of abortions resulted in the death of the mother. В отношении проблем планирования семьи оратор говорит, что весьма незначительное количество абортов приводит к материнской смертности.
The proportion of such a compared to n is usually much smaller. Количество таких а {\displaystyle a} по сравнению с n {\displaystyle n} обычно гораздо меньше.
This argument is partially answered by pointing to the small proportion of money artists receive from the legitimate sale of media. Частично этот аргумент оспаривается указанием на малое количество денег, получаемое артистами от законной продажи их творчества.
Thus, China will have to withdraw an increasing proportion of its female workforce and deploy it for reproduction and childcare. Таким образом, Китаю придётся изымать всё большее количество женской рабочей силы и использовать её для воспроизводства и ухода за детьми.
Oceans, which cover 71 per cent of the Earth's surface, contain a vast proportion of the world's biodiversity. На долю океанов, покрывающих 71 процент поверхности Земли, приходится весьма значительное количество мировых биологических ресурсов.
The exact proportion of Council members necessary to initiate action will need to reflect the new composition of the Council. Минимальное количество членов Совета Безопасности, необходимое для инициирования действий, должно отражать новый численный состав Совета.
The overarching goal is halving the proportion of people living in extreme poverty by 2015. Главной целью является сократить к 2015 году в два раза количество людей, живущих в условиях крайней нищеты.
New Zealand was currently one of the OECD countries that took in the highest proportion of immigrants. Сегодня Новая Зеландия является одной из стран ОЭСР, принимающей в пропорциональном отношении наибольшее количество иммигрантов.
Greece has the biggest proportion of smokers in Europe. В Греции насчитывается самое большое количество курильщиков в Европе.
Initially supported by the NGO WWF, the course has traditionally attracted a high proportion of overseas students (). Получая на начальном этапе поддержку от НПО МСОП, этот курс традиционно привлекал большое количество иностранных студентов ().
It was the view of the delegations that the Secretariat should go further in reflecting the proportion of its actual achievements within the level of its activity. Делегации отметили, что Секретариату следует принять дополнительные меры, с тем чтобы отражать количество мероприятий, по которым были получены фактические результаты, в информации об объемах его работы.
Numerous delegations said they were struck by the high proportion of UNHCR staff reported to be working in difficult, dangerous and non-family duty stations. Многие делегации отмечали, что были поражены информацией том, какое огромное количество сотрудников УВКБ работают в трудных, опасных и "несемейных" местах службы.
According to the United Nations, the proportion of people living in extreme poverty globally has declined by half since 1990. По данным Организации Объединенных Наций, с 1990 года количество людей, живущих в условиях крайней нищеты по всему миру, уменьшилось в два раза.
As the education level increases, the proportion decreases (source: General Census of Population and Housing (RGPH) 1993). По мере повышения уровня образования количество жен в полигамном браке уменьшается (источник: Общая перепись населения и жилых помещений, 1993 год).
It was also observed that a high proportion of Colombians settled in the United States practised the profession in which they had been trained. Так, выясняется, что большое количество колумбийцев, обосновавшихся в Соединенных Штатах Америки, работают по специальности, которой они обучались.
It is believed that, as a result of the escape, an unusually large proportion of the prisoners from the convoy were killed on arrival. Считается, что в результате побега необычно большое количество заключенных было убито по прибытии.
Almost overnight, the proportion of men in the NBA who are at least seven feet tall doubled to 10 percent. Едва ли не за ночь количество игроков НБА, которые не ниже 2 метров, удвоилось до 10%.
This will bring the proportion of vehicles carrying radios closer to an acceptable level for the security of personnel. Это позволит довести количество автотранспортных средств, оборудованных радиостанциями, до приемлемого уровня, необходимого для обеспечения безопасности персонала.
The continued high level of unemployment and the limited proportion of wage jobs that were stable or otherwise satisfying, raised the challenge of job creation. Сохраняющийся высокий уровень безработицы и ограниченное количество рабочих мест в сфере наемного труда, которые отличаются стабильностью либо приносят удовлетворение в ином отношении, создают проблемы в области занятости.
The DPRK has many female athletes and women occupy no less proportion than men among the masters of sports and national, global or Olympic champions. Среди многих спортсменок и женщин КНДР насчитывается не меньшее количество мастеров спорта, национальных, мировых или олимпийских чемпионов, чем среди мужчин.