(b) The proportion of parliamentary documentation issued and distributed to Member States in the six official languages simultaneously and on time. |
Ь) Доля документов для заседающих органов, выпущенных и распространенных среди государств-членов на шести официальных языках одновременно и в срок. |
For example, the proportion of illiterate women progressively increases for women over 40 years of age. |
Например, постепенно увеличивается доля неграмотных женщин среди женщин в возрасте старше 40 лет. |
The proportion of females receiving this form of support was highest at the universities of art, at roughly 68.2 per cent. |
Доля женщин, получающих эту форму поддержки, была самой высокой в гуманитарных высших учебных заведениях и составила примерно 68,2 процента. |
Hence, railway's 30% market share will diminish though remain well over the 16% proportion in the European Union now. |
Поэтому составляющая сегодня 30% рынка доля железнодорожного транспорта сократится, хотя и будет по-прежнему ощутимо превышать характерную сейчас для Европейского союза долю в 16%. |
The proportion of the school-age population out of school remains very high, while the schooling rate for girls remains low in many countries. |
По-прежнему высокой является доля лиц школьного возраста, не посещающих школу, в то время как во многих странах остаются низкими показатели посещения школ девочками. |
The proportion of self-employed women in the new Länder increased from 29.9 per cent to 31.4 per cent. |
Доля женщин среди самозанятых в новых землях увеличилась за тот же период с 29,9 до 31,4 процента. |
A significant proportion of the population of African countries has not benefited from higher growth rates, which has resulted in alienation and exclusion. |
Значительная доля населения африканских стран ничего не выгадала от повышения темпов роста, что привело к отчуждению и изоляции. |
Where the division was most unequal, women accounted for 16.7% of representatives; the lowest proportion of men was 29.2%. |
Там, где соотношение было наиболее неравным, на долю женщин приходилось 16,7 процента представителей; самая низкая доля мужчин составляла 29,2 процента. |
During the period 1999-2005 the proportion of companies in which the general managers are women rose from 15.4% to 18.2%. |
За период 1999-2005 годов доля компаний, генеральными директорами которых являлись женщины, увеличилась с 15,4 до 18,2 процента. |
In contrast, the proportion of men who were employed fell during this period from 73 per cent to 68 per cent. |
Напротив, доля мужчин, занятых наемным трудом, сократилась за этот же период с 73 до 68 процентов. |
The proportion of adult literates among females in urban areas of nearly 68 per cent was more than twice that of the ratio prevailing in rural areas. |
Доля грамотных женщин в городских районах достигла почти 68%, что вдвое выше показателя по сельским районам. |
A significant proportion of Professional staff members handling recruitment functions in the Service served under temporary contracts that cannot exceed a continuous period of 11 months. |
Значительная доля сотрудников категории специалистов, выполняющих функции найма в Службе, работает по временным контрактам, продолжительность которых не может превышать непрерывный период в 11 месяцев. |
Over the previous twenty-five years, the proportion of the world's "free" countries had reportedly risen by more than 40 per cent. |
Как сообщается, за предыдущие двадцать пять лет доля "свободных" стран в мире возросла более чем на 40 процентов. |
Have you encountered examples of producers who account for a relatively low proportion of domestic production successfully initiating anti-dumping actions? |
Встречались ли вам ситуации, когда производителям, на которых приходится сравнительно низкая доля отечественного производства, удавалось начать антидемпинговую процедуру? |
Nonetheless, the proportion of clients seeking treatment for ATS abuse, though low, is increasing in some countries. |
Тем не менее доля, хотя и небольшая, пациентов, обращающихся за помощью в связи со злоупотреблением САР, в ряде стран воз-растает. |
The proportion of contracts processed compared with the appropriations made to finance them: |
Доля обработанных контрактов в сопоставлении с объемом ассигнований, выделенных для их финансирования |
Not surprisingly, success in strengthening national capacity and multisectoral strategies was more elusive than merely raising awareness and the proportion revealing progress was significantly lower, at 56 per cent. |
Неудивительно, что успеха в деле укрепления национальных возможностей и осуществления межсекторальной стратегии оказалось добиться труднее, чем в плане повышения информированности, и доля стран, которые сообщили о прогрессе в этой области, была значительно ниже и составила 56 процентов. |
The high rates of population growth recorded during the first three decades of independence have led to a relatively large proportion of people under the age of 30. |
Высокие темпы роста численности населения за три десятилетия, прошедшие со дня получения страной независимости, привели к тому, что в возрастной структуре велика доля молодежи в возрасте до 30 лет. |
The proportion of pregnant women having access to trained personnel is 49 per cent; |
доля беременных женщин, имеющих доступ к услугам квалифицированногому медицинского персоналау, - составляет 49%; |
Across the entire secondary spectrum, the proportion of foreign pupils increased throughout the 1980s, indicating greater attachment to longer school attendance. |
В 80-е годы доля иностранных учащихся во всех учебных заведениях второй ступени возрастала, что свидетельствует о продлении срока их обучения. |
In this environment of severe demands on international humanitarian agencies, a steadily increasing proportion of humanitarian aid is being delivered bilaterally rather than through multilateral channels. |
В условиях высокого спроса на услуги международных гуманитарных учреждений все бльшая и постоянно растущая доля гуманитарной помощи оказывается по двусторонним, а не по многосторонним каналам. |
But if current trends continue, the proportion of voluntary funding in total funding will carry on increasing, reinforcing the risk of distortions of programme priorities. |
Но в случае сохранения нынешних тенденций доля добровольного финансирования в общем объеме финансирования будет возрастать и впредь, усиливая риск искажения программных приоритетов. |
There has been growth in recent years in voluntary funding from emerging donors, but this is still a relatively small proportion of the total. |
В последние годы наметился рост объемов добровольного финансирования со стороны новых доноров, но их доля в совокупном финансировании все еще относительно невелика. |
The actual number of women is 42, and their proportion is 10.9 per cent. |
В настоящее время количество женщин составляет 42 депутата, а их процентная доля - 10,9%. |
This trend was set to continue in 2006-2007, with 72 per cent of resources in the programme budget estimated to come from voluntary sources, the highest proportion ever. |
Ожидается, что эта тенденция сохранит свое действие в 2006-2007 годах, и доля ресурсов в бюджете по программам, поступающих из добровольных источников, согласно оценкам, составит 72% - самый высокий показатель за всю историю. |