The proportion of foreign juvenile offenders increased to 21.4 per cent, compared to 13.3 per cent the previous year. |
Вместе с тем доля несовершеннолетних иностранцев достигла 21,4% по сравнению с 13,3% в предыдущем году. |
This proportion varies considerably according to level of education, with higher levels of participation being recorded among more highly educated women. |
Участие в трудовой деятельности в значительном степени зависит от уровня образования женщины, и доля работающих среди женщин с более высоким уровнем образованием выше. |
Yet, most people live in their own houses, while only a small proportion rents apartments in the private housing market. |
И все же большинство людей проживают в собственных домах, в то время как только небольшая доля населения арендует квартиры на частном рынке жилья. |
A number of speakers noted that the proportion of the regular budget of the United Nations allocated to UNODC should be commensurate with the Office's mandates. |
Ряд ораторов отметили, что доля средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, выделяемых ЮНОДК, должна соответствовать объему полномочий Управления. |
The proportion of births attended by skilled personnel increased (see Tables 8 and 9). |
Возросла доля рождений, помощь при которых оказывали квалифицированные кадры (см. таблицы 8 и 9). |
It is expected that the proportion of female deputies in the 7th legislature of the National Assembly will increase to 30 per cent. |
Ожидается, что доля женщин-депутатов в Национальном собрании седьмого созыва возрастет до 30%. |
The employment rate is the proportion of the population aged 15 - 64 years who are employed for at least one hour per week. |
Процент занятости определяется как доля населения в возрасте 15-64 лет, работающего по найму в течение по крайней мере одного часа в неделю. |
The proportion of the population with low incomes rose sharply from 1990, reached a peak in the mid-1990s and has generally declined since then. |
Доля населения с низким уровнем дохода резко выросла после 1990 года, достигнув пикового показателя к середине 1990-х годов, и с тех пор в целом снижалась. |
The proportion of households headed by women is increasing: 26.5% in 2007, compared with 25.9% in 2002 (Chart 23). |
Доля семей, возглавляемых женщинами, возрастает: с 25,9% в 2002 до 26,5% в 2007 году (таблица 23). |
The proportion of males among those in prison for these types of offences varied between 97% and 100% in 2009. |
Доля мужчин среди лиц, отбывающих тюремное наказание за совершение правонарушений этих видов, в 2009 году колебалась в пределах 97-100%. |
Indeed, the proportion of regular resources to total resources declined for a third consecutive year. |
Так, три года подряд сокращается доля регулярных ресурсов в общем объеме ресурсов. |
The proportion had increased since 1997, when it was 58.1 per cent (table 11). |
Эта доля возросла с 1997 года, когда она составляла 58,1% (таблица 11). |
Budget for education as a proportion of the general State budget |
Доля бюджета на образование в национальном бюджете |
The proportion of pregnant women who are attended by trained personnel for delivery is 46 per cent for the year 2004/05. |
Доля беременных женщин, у которых роды принимает квалифицированный персонал, составляла 46 процентов в 2004/05 годах. |
Before 2002, the proportion of adult smokers in our city had been constant for many years, at roughly 22 per cent. |
До 2002 года, доля курящего взрослого населения в нашем городе в течение многих лет оставалась на уровне примерно 22 процентов. |
The food-secure proportion of the population varies from year to year; it is estimated to be between 75 and 80 percent. |
Доля населения, обеспеченная безопасным питанием, варьируется из года в год; она оценивается на уровне 75-80%. |
However, it is expected that by 2030, the proportion of the elderly population will increase to approximately 25 per cent. |
В то же время ожидается, что к 2030 году доля престарелых возрастет примерно до 25%. |
The relative proportion of different fish species consumed |
относительная доля различных видов потребляемых рыб; |
The large proportion of non-communicable disease-related deaths in low- and middle-income countries is not only the result of the fact that those countries have the largest populations. |
Большая доля смертей, вызванных неинфекционными заболеваниями, в странах с низкими и средними доходами является результатом не только того, что эти страны имеют самое большое население. |
In a number of countries, the proportion of households with children orphaned or made vulnerable by AIDS receiving basic support actually declined from 2005 to 2010. |
В период с 2005 по 2010 год в ряде стран доля домашних хозяйств, в которых дети стали сиротами или оказались уязвимыми в результате СПИДа и получают базовую поддержку, фактически сократилось. |
In several heavily indebted emerging-market economies, interest payments as a proportion of GDP have been close to or above public investment (table 3). |
В нескольких странах с формирующейся рыночной экономикой, имеющих высокую задолженность, доля процентных платежей в ВВП была близка к доле государственных инвестиций или даже превышала ее (таблица З). |
The proportion of least developed country exports benefiting from such preferences has been increasing over the years, reaching 53 per cent in 2009. |
В последние годы доля экспорта наименее развитых стран, на которую распространяются такие льготы, растет, достигнув в 2009 году 53 процентов. |
What is most worrisome is that despite significant reductions in extreme poverty in the developing world, the proportion of people who go hungry has remained static. |
Наибольшую тревогу вызывает тот факт, что, несмотря на значительное сокращение масштабов крайней нищеты в развивающихся странах, доля голодающего населения остается прежней. |
The Committee is concerned about the harsh working and living conditions of plantation workers and their families, a high proportion of them living in extreme poverty. |
Комитет выражает обеспокоенность в отношении тяжелых условий работы и жизни работников плантаций и членов их семей, значительная доля которых живет в условиях крайней нищеты. |
A considerable proportion of households (34.6 per cent) still rely on pit latrines although this declined from 41.4 per cent in 1997. |
Значительная часть домашних хозяйств (34,6%) по-прежнему пользуется надворной уборной, хотя эта доля сократилась с 41,4% в 1997 году. |