Примеры в контексте "Proportion - Доля"

Примеры: Proportion - Доля
The proportion of countries that have conducted a national household thematic survey that includes ICPD-related issues has been high at above 80 per cent in the last three years. За последние три года доля стран, проведших национальные тематические обследования домохозяйств, которые охватывали проблематику МКНР, превысила 80 процентов.
These figures indicate an increase of 2 percent in the proportion of births attended by a doctor or clinical officer between 2000 and 2007. Таким образом, доля родов, принятых врачом или фельдшером, увеличилась на 2 процента в период 2000 - 2007 годов.
He welcomed the Government's efforts to change the fact that a significant proportion of the population held racist and socially retrogressive views, according to research and public opinion polls. Он приветствует усилия правительства по изменению такой ситуации, когда, согласно исследованиям и опросам общественного мнения, существенная доля населения придерживается расистских и реакционных социально-политических взглядов.
It was, however, likely that it was lower than the proportion of foreigners in the total population. Тем не менее она, вероятно, меньше, чем доля иностранцев в общей численности населения.
The proportion of successful applications was 21 per cent, a 17.7 per cent increase compared with the previous year. Процентная доля удовлетворенных ходатайств о предоставлении убежища составила 21%, что на 17,7% больше по сравнению с предыдущим годом.
Furthermore, it was of grave concern that a high proportion of the jobs being created were very insecure, particularly for young people. Кроме того, серьезное опасение вызывает тот факт, что высокая доля создаваемых рабочих мест являются весьма ненадежными, особенно для молодежи.
The proportion of countries that include GBV in pre- and in-service training of health providers has, however, remained the same over the last two years. В то же время за последние два года доля стран, в которых программа подготовки и переподготовки медицинских работников предусматривала обучение конкретным действиям в случаях гендерного насилия, остается неизменной.
The proportion was greater for large enterprises, 45 per cent of which reported online purchases. Среди крупных предприятий эта доля больше: в этой группе об онлайновых закупках сообщили 45% предприятий.
Foreign revenues and foreign assets accounted for a significant proportion of the total revenues and assets of some Russian enterprises. На долю зарубежных доходов и активов приходится значительная доля совокупных поступлений и активов некоторых российских предприятий.
More than 50 per cent of these South African TNCs' assets are overseas and a significant proportion of their sales was generated from foreign operations. Более 50% активов этих южноафриканских ТНК находятся за рубежом, и значительная доля их продаж связана с зарубежными операциями.
For freight traffic, proportion of consignments delivered within scheduled time (%). по грузовым перевозкам - доля отправок, доставленных в нормативный срок (%).
The proportion of schools not established by the Government nor administered by it stands at 12.6 per cent. Доля школ, которые не были созданы и не управляются государством, составляет 12,6%.
As the project participants, DOEs and Board are gaining experience with issues relating to registration, the proportion of cases being registered without review is likely to further increase. По мере того как участники проектов, НОО и Совет накапливают опыт в решении вопросов, связанных с регистрацией, доля случаев регистрации деятельности без пересмотра, по всей видимости, будет и далее увеличиваться.
A higher than average proportion of single women and single parents has needed social assistance less frequently than all recipient households on average. Одинокие женщины и одинокие родители, доля которых превышала средние показатели реже нуждались в социальной помощи по сравнению со всеми домохозяйствами-получателями в среднем.
From 1991 to 2007, the proportion of men with children under age fifteen working part time increased slightly. В период с 1991 по 2007 год доля мужчин, имеющих детей до 15 лет и работающих неполный рабочий день, несколько увеличилась.
Since 1990, the proportion of households in which the man and the woman both work part time has grown from 1.5% to 3.4%. С 1990 года доля семей, в которых мужчина и женщина работают на условиях неполного рабочего дня, увеличилась с 1,5 до 3,4 процента.
According to model calculations of the Federal Statistical Office, the proportion of the population over 65 will increase to roughly 30% by 2040. В соответствии с типовыми расчетами федерального статистического управления, к 2040 году доля лиц старше 65 лет возрастет до примерно 30 процентов.
In 2000, 10.3 million of the members of the German Sports Association (DSB) were women. This corresponds to a proportion of 38.6%. В 2000 году Германская ассоциация спорта насчитывала среди своих членов 10,3 млн. женщин, доля которых составляла соответственно 38,6 процента.
Although help in drafting model legislation was the most sought-after type of technical assistance, the proportion of States requesting it fell from 26 to 23 per cent. Хотя помощь в разработке типового законодательства была наиболее востребованным видом технической помощи, доля государств, запрашивавших ее, уменьшилась с 26 до 23 процентов.
Moreover, the proportion of persons traced, about 40 per cent, was similar to that for the country as a whole. Кроме того, доля найденных лиц, равная приблизительно 40%, аналогична показателю по стране в целом.
By contrast, women have caught up in their proportion among staff, especially on television. С другой стороны, возросла доля женщин среди работников СМИ, особенно работников телевидения.
The proportion of part-time employees among the staff as a whole was 11.5% in 1998. Доля служащих, занятых неполный рабочий день, в общей численности персонала составляла в 1998 году 11,5 процента.
Nevertheless, there remain concerns that an excessive proportion of the new flows may be directed to debt relief, emergency aid and reconstruction activities. Тем не менее по-прежнему тревожит вероятность того, что чрезмерно большая доля новых поступлений может направляться на облегчение бремени задолженности, оказание чрезвычайной помощи и деятельность по восстановлению.
Only roughly 25% of female migrants live alone in old age, this proportion being lower than with the German population. Примерно лишь 25 процентов женщин - мигрантов, достигших преклонного возраста, живет в одиночестве, причем среди коренных немцев доля таких женщин несколько выше.
Their numbers are still in inverse proportion, however, to the level of the post. Их доля пока еще находится в обратной зависимости от уровня должности.