| The proportion of legal immigrants who are women is particularly high in the traditional immigration countries. | Доля законных иммигрантов - женщин особенно высока в традиционных странах иммиграции. |
| Statistics indicate that there is an extremely high proportion of inter-ethnic couples (over 40 per cent). | Статистические данные показывают, что доля межэтнических браков является чрезвычайно высокой, составляя свыше 40%. |
| The proportion of employees who work less than 15 hours per week is almost the same for men and women. | Доля трудящихся, работающих менее 15 часов в неделю, среди мужчин и женщин практически одинакова и составляет примерно 6-8 процентов. |
| A very substantial proportion of the cigarettes smuggled into the UK come from parts of the world where duty is negligible. | Значительная доля сигарет доставляется в Соединенное Королевство контрабандным путем из других стран, где таможенные пошлины минимальны. |
| Indeed, as a proportion of gross domestic product, exports in Africa increased by only 10 per cent following liberalization. | И действительно, после либерализации доля экспорта в валовом внутреннем продукте в Африке возросла лишь на 10%. |
| In developing countries, the proportion of people living in extreme poverty fell from 32 to 19 per cent between 1990 and 2004. | В период 1990-2004 годов доля населения развивающихся стран, живущего в крайней нищете, снизилась с 32 до 19 процентов. |
| The proportion of social benefits will be in direct accordance with the contribution paid to the social budget. | Доля социальных льгот будет непосредственно увязана со взносами, уплачиваемыми в социальный бюджет. |
| In technical and vocational secondary schools, the proportion of part-timers of all students is 3.35 per cent. | В техникумах и средних профессионально-технических училищах доля учащихся-вечерников составляет 3,35%. |
| In the same period, the proportion of fiscal social security expenditure in the GDP increased from 5.2 to 6.2%. | В тот же период доля бюджетных ассигнований на социальное обеспечение в ВВП увеличилась с 5,2% до 6,2%. |
| According to the information available, the proportion of employed wage-earners without employment contracts increased between 1990 and 1998. | Имеющиеся сведения показывают, что в период 19901998 годов увеличилась доля лиц, работающих по найму без трудового договора. |
| From 1989 to 2000, public housing expenditure as a proportion of GDP remained at around one per cent. | За период 1989-2000 годов доля государственных расходов на жилищное строительство в ВВП увеличилась примерно на 1%. |
| For spouses the proportion is even larger at 84 percent. | Для супруг/супругов эта доля даже выше и составляет 84%. |
| A high proportion of households now has access to the principal services and consumer goods. | В настоящее время большая доля домашних хозяйств имеет доступ к основным услугам и потребительским товарам. |
| Over time, the proportion of voluntary funding overall has increased substantially, while regular budgets have grown at a slower pace. | С течением времени доля добровольного финансирования в целом существенно возросла, тогда как регулярные бюджеты увеличивались более медленными темпами. |
| The proportion of land area covered by forests has been identified as an important indicator for measuring progress in environmental sustainability. | Доля земельных угодий с лесным покровом была определена в качестве важного показателя оценки прогресса в обеспечении устойчивого природопользования. |
| By 2001 this proportion fell to 52 per cent. | К 2001 году доля этих стран упала до 52 процентов. |
| The proportion of people with access to health care is far lower in the three northern regions and some coastal areas. | Доля тех, кому доступны такие услуги, значительно ниже в трех северных областях и в некоторых прибрежных районах74. |
| During the same period, the proportion of persons arrested for burglary decreased. | За тот же период доля лиц, задержанных за квартирные кражи, сократилась. |
| The proportion of land area covered by forests is an indicator for that target. | Критерием успешности решения этой задачи служит процентная доля территории суши, занятой лесами. |
| A higher proportion of employed men fell under the category of regular paid employee than women.. | В категории лиц, имеющих постоянную оплачиваемую работу, доля мужчин превышает долю женщин. |
| A significant proportion of the population, both men and women, considered that women had a subordinate role vis-à-vis their husbands. | Значительная доля населения, как мужского, так и женского пола, считает, что женщины должны занимать подчиненное положение по отношению к своим мужьям. |
| The proportion of juvenile fish (and shrimp) appeared to be higher in those sectors. | Как представляется, в этих секторах доля молоди (и креветок) выше. |
| According to the latest information, the proportion of stateless persons has dropped to 31%. | Согласно последней информации, доля лиц без гражданства сократилась до 31%. |
| In some subregions, such as Sub-Saharan Africa and Latin America and the Caribbean, the proportion was notably lower. | В некоторых субрегионах, например в Африке к югу от Сахары и Латинской Америке и Карибском бассейне, соответствующая доля была заметно ниже. |
| Globally, the proportion of States that reported the involvement of those sectors ranged between 70 and 90 per cent. | В глобальных масштабах доля государств, сообщивших об участии этих секторов, колеблется между 70 и 90 процентами. |