In these estimates, the proportion of programme support funds remains at the same rate as that proposed in the 1998-1999 estimates. |
В предлагаемом бюджете по программам доля расходов на вспомогательное обслуживание предусматривается на том же уровне, что и в предлагаемом бюджете на период 1998-1999 годов. |
In Canada, a significant proportion of the taxes and transfers from higher income groups are utilized to finance social programmes for the needy and the vulnerable segment of Canadian society. |
В Канаде значительная доля поступлений от налогообложения и средств, поступающих от групп с более высоким уровнем дохода, используется для финансирования социальных программ для нуждающихся и уязвимых групп канадского населения. |
In 1990, 10 per cent of stories on disarmament made at least one reference to the United Nations; in 1998, the proportion was over 50 per cent. |
В 1990 году 10 процентов статей о разоружении содержали по меньшей мере одну ссылку на Организацию Объединенных Наций; в 1998 году их доля превысила 50 процентов. |
More than half of the world's population live in coastal areas (usually defined as the land area within 60 kilometres (km) of adjacent near-shore waters), and that proportion could rise to three quarters in the next 20 years. |
Более половины населения мира живет в прибрежных районах (которые обычно определяются как сухопутные территории, расположенные в полосе 60 километров от прилегающих прибрежных вод), причем в ближайшие 20 лет эта доля может увеличиться до трех четвертей. |
The total number of pensioners decreased by approximately 3,700 people, but due to the overall decrease of Estonia's population the proportion of pensioners among the population fell by only 0.1 per cent. |
Общее число пенсионеров сократилось примерно на З 700 человек, однако ввиду уменьшения общей численности населения Эстонии доля пенсионеров в общей численности населения сократилась лишь на 0,1%. |
For population figures, he referred the Committee to paragraph 16 of the country report, adding that the proportion of nomads in the population had fallen from 80 per cent in the 1960s to 8 per cent. |
Говоря о демографических показателях, оратор обращает внимание Комитета на пункт 16 странового доклада и добавляет, что доля кочевников в общей численности населения сократилась с 80% в 60-годы до 8%. |
By contrast, the proportion of households in apartments fell in 1994 (10.5 per cent of all households in 1994 against 13 per cent in 1985). |
Вместе с тем, по данным 1994 года, уменьшилась доля домашних хозяйств, живущих в квартирах (с 13% в 1985 году до 10,5% в 1994 году). |
Lastly, another indicator of urban housing improvement is the increased number of owner-occupiers and of households having the possibility of ownership; their proportion rose from 40.9 per cent in 1982 to 48.5 per cent in 1994. |
И наконец, еще одним свидетельством позитивной тенденции является увеличение численности городских домашних хозяйств - собственников жилья, доля которых возросла с 40,9% в 1982 году до 48,5% в 1994 году. |
For example, only 29 per cent of Member States indicated that they had implemented a national youth programme of action in 1994, but the proportion grew to 62 per cent in 1998. |
Например, если в 1994 году только 29 процентов государств-членов сообщили о том, что они осуществляют национальную молодежную программу действий, то в 1998 году доля таких государств выросла до 62 процентов. |
The origin of small island developing States imports is predominantly the developed countries, with an overall proportion slightly greater in 1995 (68.5 per cent) than 10 years earlier (64.8 per cent). |
Свой импорт малые островные развивающиеся государства в основном осуществляют из развитых стран, причем его общая пропорциональная доля в 1995 году несколько повысилась (68,5 процента) по сравнению с показателем десятилетней давности (64,8 процента). |
Nevertheless, in recent years the number of brick dwellings has risen such that the proportion of rural households in permanent structures increased from 14 per cent in 1985 to 22 per cent in 1994. |
В последние годы, тем не менее, стало больше каменных домов: действительно, доля сельских домашних хозяйств, проживающих в таких домах, возросла с 14% в 1985 году до 22% в 1994 году. |
It is estimated that, by the middle of 1998, the proportion of poor people in Indonesia had swelled to 40 per cent from only 11 per cent in 1997. |
По оценкам, в середине 1998 года доля бедного населения в Индонезии возросла до 40 процентов с всего лишь 11 процентов в 1997 году. |
The proportion of pregnancy women receiving prenatal care rose from 80 per cent in 1990 to 95 per cent in 1996. |
Доля беременных женщин, получающих эти услуги во время беременности, повысилась с 80 процентов в 1990 году до 95 процентов в 1996 году. |
The proportion of females with no continuous instruction is still higher than that for males, reflecting the situation of elderly women, who present even higher rates of illiteracy. |
Вместе с тем доля женщин, не имеющих образования, по-прежнему выше, чем доля мужчин, что отражает ситуацию пожилых женщин, среди которых уровень неграмотности является наивысшим. |
The Commission agreed that, in order to obtain a broader representation of the local labour market, a specific proportion of surveyed employers should represent the public sector and that a ceiling should be established for individual subsectors. |
Комиссия согласилась с тем, что для обеспечения более широкой представленности нанимателей местного рынка труда определенная доля обследуемых нанимателей должна представлять государственный сектор и что для отдельных подсекторов следует установить предельный показатель. |
In 15 out of 44 developing countries, the proportion of births for which women received antenatal care was below two thirds, and in 17 out of 45 countries, less than half of the deliveries were assisted by a trained professional. |
В 15 из 44 развивающихся стран доля деторождений, в связи с которыми за женщинами осуществляется дородовой уход, составляла менее двух третей, а в 17 из 45 стран подготовленными специалистами принималось менее половины родов. |
The proportion of economically active individuals aged 25 to 49 remains very high, representing 96 per cent of the men and 74 per cent of the women in that group. |
Доля занятого населения в возрасте от 25 до 49 лет по-прежнему очень велика и составляет 96% для мужчин и 74% для женщин. |
He would appreciate receiving a breakdown of naturalized persons by country of origin. What was the proportion of people from European countries in comparison with other regions? |
Он хотел бы получить данные о натурализованных лицах с разбивкой по странам их происхождения и узнать, какова среди них доля лиц из европейских стран по сравнению с лицами из других регионов. |
That did not mean that the proportion of applications that had led to judgements against France was higher than for other countries; it simply meant that French people did not hesitate to apply to an international forum in order to assert their rights. |
Это не означает, что доля заявлений, приводящих к принятию решений против Франции, выше, чем у других стран; это всего лишь показывает, что французы активно обращаются в международный орган с целью отстаивания своих прав. |
The proportion of female students in secondary, tertiary and postgraduate education institutions has reached 47.3 per cent, 35.4 per cent and 24.8 per cent, respectively. |
Доля учащихся женского пола в средних школах, высших учебных заведениях и аспирантурах достигла, соответственно, 47,3 процента, 35,4 процента и 24,8 процента. |
The 1991 National Employment Survey (ENE) shows that 36.5 per cent of the economically active female population was married; in 1995 the proportion had risen to 39.4 per cent. |
Согласно данным национального обследования занятости в 1991 году замужние женщины составляли 36,5 процента экономически активного населения женского пола; к 1995 году их доля увеличилась до 39,4 процента. |
With respect to economic variables, it can be said that the proportion of the population whose basic needs were unmet decreased significantly in the capital, from 10.4 per cent in 1984 to 4.8 per cent in 1993. |
Что касается вышеупомянутых экономических показателей, то можно отметить, что в столице страны доля жителей, основные потребности которых остаются неудовлетворенными, сократилась с 10,4% в 1984 году до 4,8% в 1993 году. |
Coverage by the sewage system in urban areas is approximately the same as for the water supply system, while only a small proportion of the rural areas has sewage systems. |
Показатель охвата канализационной системой в городских районах приблизительно аналогичен соответствующему показателю в отношении водоснабжения, хотя доля сельских районов, располагающих канализационными системами, остается небольшой. |
In higher education, the proportion of female students increased from 51.9 per cent in 2001/2002 to 59 per cent in 2006/2007. |
В системе высшего образования доля студенток составляла 51,9 процента в 2001/2002 учебном году и 59 процентов в 2006/2007 учебном году. |
The proportion of nationally executed expenditure covered by audit reports decreased from 70 per cent in the biennium 1996-1997 to 50 per cent in the biennium 1998-1999. |
Доля проверенных ревизорами расходов по линии национального исполнения сократилась с 70 процентов в двухгодичном периоде 1996 - 1997 годов до 50 процентов в двухгодичном периоде 1998 - 1999 годов. |