| The proportion of people with at least 8 years of study rose from 25.6 per cent to 30 per cent during this period. | Доля лиц, имеющих как минимум восьмилетнее образование, за этот период возросла с 25,6% до 30%. |
| The proportion of rural women with no education remains high at 61 per cent, compared to 28 per cent for women who live in urban areas. | Доля не имеющих образования женщин чрезвычайно высока в сельских районах, а в городах этот показатель составляет 28 процентов. |
| The proportion for females was approximately 81.2 per cent compared with 69.2 per cent for males. | Доля женщин в этой категории составила приблизительно 81,2% по сравнению с 69,2% среди мужчин. |
| In all cases the proportion of RPI quotes that represent the top 10 selling models are significantly lower than their sales figures. | Во всех случаях доля цен ИРЦ, приходящихся на десять наиболее популярных моделей, значительно ниже показателей их продаж. |
| This is expected to bring in a further 2 or 3 percent of households, but the proportion of data that is imputed will be smaller. | Это, как ожидается, должно добавить еще 23% домохозяйств, однако доля условно рассчитанных данных будет меньшей. |
| The proportion of special hardship cases within the total registered refugee population increased slightly, from 5.54 per cent to 5.61 per cent. | Доля особо нуждающихся лиц в общем числе зарегистрированных беженцев незначительно выросла - с 5,54 до 5,61 процента. |
| In 1990, the proportion of fines was 81 per cent. | В 1990 году доля штрафов в дисциплинарных наказаниях составляла 81%. |
| In 1998, the proportion in social need was 9.4 per cent, a slight increase compared with the previous period. | В 1998 году доля находящихся в условиях социальной нужды составляла 9,4%, т.е. несколько выше по сравнению с предшествующим периодом. |
| Many schools had closed down and the proportion of private schools had increased, as had parental contributions in both the public and the private education sectors. | Многие школы закрываются, возрастает доля частных школ и увеличивается размер родительской оплаты в секторах как государственного, так и частного образования. |
| The number of foreigners as a proportion of the total resident population as a whole amounted to 20.7 per cent in 1998. | В 1998 году доля иностранцев в совокупном постоянном населении составила 20,7%. |
| With 15.3%, this proportion is bigger than the percentage of plots showing a decrease. | Эта доля, составляющая 15,3%, превышает процентную долю делянок, на которых произошло ее уменьшение. |
| The population structure of the Republic of Slovenia is relatively homogenous, although the proportion of the non-Slovene population is gradually increasing. | Структура населения Республики Словении характеризуется относительной однородностью, однако доля несловенского населения постепенно возрастает. |
| The most notable positive trend was improved health among the elderly; a declining proportion reported their general health status as poor. | Наиболее примечательной позитивной тенденцией явилось улучшение состояния здоровья престарелых: сократилась доля престарелых, которые оценивали общее состояние своего здоровья как неудовлетворительное. |
| In the more developed regions, the proportion of the urban population is projected to reach 81 per cent by 2030. | Ожидается, что в более развитых регионах к 2030 году доля городского населения достигнет 81 процента. |
| The largest proportion of that number was that of the newly recognized Slovak minority, which is highly integrated in terms of both culture and language. | Наибольшая доля этих лиц приходится на недавно получившее признание словацкое меньшинство, которое в весьма высокой степени интегрировалось в общество с точки зрения как культуры, так и языка. |
| The proportion of underweight-for-age 0-5 year-old children fell down by 4.4 per cent from the 1998 official statistics at 27.6 per cent. | Доля детей с отставанием в весе в возрасте до пяти лет сократилась на 4,4% по сравнению с официальными статистическими данными 1998 года, составлявшими 27,6%. |
| That proportion shall be at least 5 %. | Эта доля должна составлять не менее 5 |
| The proportion of indigenous children who had completed secondary education had increased from 8.6 per cent in the mid-1970s to approximately 33 per cent. | Доля коренных детей, получивших среднее образование, увеличилась от 8,6% в середине 1970х годов до приблизительно 33%. |
| The proportion of indigenous people with post-secondary qualification had doubled in the preceding decade and higher education enrolment had tripled over the same period. | Доля коренного населения, имеющего среднее специальное образование, выросла вдвое за предшествующее десятилетие, и за этот же период зачисление в высшие учебные заведения увеличилось в три раза. |
| The Table shows that the proportion of the Professional staff in the Accounts, Payments and Treasury Section was currently well below the average. | Таблица показывает, что доля сотрудников категории специалистов в Секции счетов, платежей и казначейства в настоящее время намного меньше средней величины. |
| Compared to 2004, the proportion of global illicit coca bush cultivation taking place in Colombia and Bolivia has increased, while that of Peru has declined. | По сравнению с 2004 годом доля Колумбии и Боливии в общемировом незаконном культивировании кокаинового куста увеличилась, а доля Перу сократилась. |
| These are not however a guarantee against this form of precariousness: the proportion of poor workers possessing advanced qualifications rose from 7 to 9 per cent between 1997 and 2001. | Но и наличие диплома не защищает от такой формы социальной нестабильности: действительно, доля имеющих диплом о высшем образовании среди работающих бедняков увеличилась за период с 1997 по 2001 год с 7 до 9%. |
| In addition, age-related concerns get low priority in countries where the proportion of the ageing population is relatively small. | Кроме того, проблемам, связанным со старением, уделяется мало внимания в тех странах, в которых доля людей пожилого возраста относительно невелика. |
| Although women form a minority compared with men in upper management positions in public administration, their proportion is steadily increasing in the present government. | Несмотря на то что на высоких руководящих должностях государственной администрации женщины составляют меньшинство относительно мужчин, при нынешнем правительстве их доля постепенно возрастает. |
| The Advisory Committee notes from table 12 that the proportion of posts at D1 level and above is creeping up. | На основе данных, приведенных в таблице 12, Консультативный комитет отмечает, что доля должностей уровня Д1 и выше «ползет вверх». |