The Committee is concerned about the high proportion of the population living below the poverty line and the disproportionate percentage of average income spent on food. |
Комитет обеспокоен тем, что значительная доля населения проживает за чертой бедности и что на питание тратится непропорционально большая доля среднего дохода. |
Between 1997 and 1999, the proportion of the population living below the poverty line decreased by 2 per cent. |
В период с 1997 по 1999 год доля малагасийцев, живущих ниже черты бедности, уменьшилась на 2%. |
The proportion of the urban population in developing countries reported to have access to an improved water source was 92 per cent in 2000. |
Доля городского населения в развивающихся странах, которые, согласно сообщениям, имеют доступ к благоустроенным источникам воды, составила в 2000 году 92 процента. |
Conversely, the proportion of resources allocated to the infrastructure area (58 per cent) is higher than expected. |
В отличие от этого доля ресурсов, выделяемых на нужды инфраструктуры (58 процентов), выше, чем можно было предположить. |
The main indicator of progress towards this Goal is: the proportion of the population (urban and rural) with sustainable access to an improved water source. |
Основным показателем прогресса в достижении этой цели является доля населения (городского и сельского), имеющего постоянный доступ к источникам воды более высокого качества. |
The Information Technology Service implemented a concerted effort to ensure that an increased proportion, from 70 in 2006-2007 to 75 in 2008-2009, of ICT investments met or exceeded predefined benefits. |
Служба информационных технологий осуществляла согласованные меры в целях обеспечения того, чтобы возрастающая доля инвестиций в области ИКТ соответствовала или превосходила заранее определенные выгоды (с 70 в 2006 - 2007 годах до 75 в 2008 - 2009 годах). |
In summary, the proportion of separations for women is significantly and consistently lower than for men at both headquarters and non-headquarters locations. |
Таким образом, доля женщин среди вышедших в отставку значительно и неизменно ниже, чем мужчин, как в штаб-квартирах, так и периферийных местах службы. |
Punishment not related to deprivation from freedom (per cent in proportion of total number of sentenced minors) |
Наказание, не связанное с лишением свободы (процентная доля от общего числа приговоренных несовершеннолетних) |
Recent research in Tanzania shows that among 26 organizations studied, the proportion of income originating from local sources was growing. |
Результаты недавнего исследования, проведенного в Танзании, показывают, что среди 26 организаций, охваченных исследованием, растет доля организаций, которые существуют за счет поступлений из местных источников. |
According to recent research, a significant proportion of Bosnians possess firearms, many of which (perhaps three quarters) are unregistered. |
Согласно последним исследованиям, значительная доля населения Боснии имеет огнестрельное оружие, много единиц которого (вероятно, три четверти) не зарегистрировано. |
Nonetheless, the proportion of gainfully employed women compared to the total number of working-age women remains practically half that of men. |
Вместе с тем доля женщин, выполняющих оплачиваемую работу, в общем количестве женщин работоспособного возраста по-прежнему составляет половину аналогичного показателя для мужчин. |
New Zealand's workforce shows a clear pattern of occupational segregation, with a substantial proportion of both women and men working in occupations dominated by their own gender. |
Анализ состава рабочей силы в Новой Зеландии однозначно указывает на наличие сегрегации в области занятости, при которой значительная доля как женщин, так и мужчин заняты той профессиональной деятельностью, где превалирует их пол. |
This represents a small improvement from 2004 (27 percent), although the proportion has been fairly stable since the 2001 local body election. |
Это небольшой рост по сравнению с 2004 годом (27 процентов), хотя эта доля остается довольно стабильной со времени выборов в местные органы власти, состоявшихся в 2001 году. |
Further, the proportion of project audits with satisfactory internal controls significantly increased in 2010 and was the highest of the last three years. |
Наряду с этим, доля отчетов о ревизии с удовлетворительной оценкой механизмов внутреннего контроля в 2010 году значительно возросла, и ее показатель был самым высоким за последние три года. |
According to 2006 Census data, Ontario and British Columbia were the two provinces with the highest proportion of people born outside the country. |
По данным переписи 2006 года, Онтарио и Британская Колумбия являются двумя провинциями, в которых проживает наибольшая доля лиц, родившихся за пределами страны. |
The proportion of international assistance to the government's budget during the period was on average 5.14 per cent of the GNI. |
Доля международной помощи государству в рассматриваемый период в среднем равнялась 5,14% ВНД. |
Indeed, the proportion of income in poor households that is spent on food is well over 50 per cent in many African countries. |
Более того, во многих африканских странах доля доходов бедных домашних хозяйств, расходуемых на продукты питания, намного превышает 50%. |
Developing countries offer particularly valuable opportunities over the coming 10 - 15 years, during which the proportion of CFC in the refrigerant waste streams will remain significant. |
Ь) развивающиеся страны предлагают особо ценные возможности на протяжении предстоящих 1015 лет, в ходе которых доля ХФУ в потоках отходов хладагентов будет сохраняться значительной. |
Noting that the proportion of non-core resources was on the rise, the delegation asked if there was something donors could do. |
Отметив, что доля неосновных ресурсов растет, делегация поинтересовалась, могут ли доноры каким-либо образом повлиять на данную ситуацию. |
A significant proportion of rural people were landless (30 per cent) or owned less than five acres (37 per cent). |
Значительная доля сельского населения является безземельным (30 процентов) или владеет не более чем пятью акрами (37 процентов). |
One half of all persons living with HIV worldwide are women, and that proportion has remained stable over the past decade. |
На женщин приходится половина лиц, живущих с ВИЧ во всем мире, и за последние 10 лет эта доля не изменилась. |
Forested regions in countries with a high proportion of people living in poverty are often politically marginalized, remote and inaccessible and provide combatants with refuge and food. |
Лесные районы в странах, в которых значительная доля населения проживает в условиях нищеты, часто являются политически изолированными, удаленными от центра и труднодоступными, и в них вооруженные участники конфликтов находят укрытие и пропитание. |
The proportion of children born to mothers under 20 years of age in Uzbekistan is only 4.7 per cent of all births. |
Доля рождения детей у матерей в возрасте до 20 лет в Узбекистане составляет лишь 4,7% от всех рожденных. |
Given that a significant proportion of the population was foreign-born, it was important to ensure that the principle of equality and protection against discrimination encompassed all residents. |
Учитывая, что значительная доля населения приходится на лиц иностранного происхождения, важно обеспечить распространение принципа равенства и защиты от дискриминации на всех резидентов. |
Despite a decline in the total number, the proportion of country offices with at least one evaluation did not change significantly. |
Несмотря на сокращение общей численности, доля страновых отделений, подготовивших по крайней мере одну оценку, не претерпела каких-либо значительных изменений. |