| Of particular importance is the recognition that among the most vulnerable old people are the rapidly increasing proportion of very old women. | Особое значение имеет учет того факта, что среди самых уязвимых категорий престарелых быстро возрастает доля очень старых женщин. |
| The major change was reflected in the fact that an increasing proportion of Governments provided direct support for modern methods of contraception. | К числу основных перемен следует отнести тот факт, что увеличилась доля правительств, оказывающих непосредственную поддержку современным методам контрацепции. |
| The high proportion of youth in developing countries has given rise to a number of serious problems. | Высокая доля молодых людей в развивающихся странах повлекла за собой ряд серьезных проблем. |
| Fewer couples are deciding to get married, and an increasing proportion of marriages are ending in divorce. | Все меньше пар принимают решение о вступлении в брак, и увеличивается доля браков, заканчивающихся разводом. |
| The unusually high proportion of youth, a consequence of rapid population growth, serves to keep many developing countries on a treadmill. | Необычайно высокая доля молодежи - вследствие быстрого роста населения - не позволяет многим развивающимся странам разорвать порочный круг. |
| When a small fee was charged, the proportion of girls fell to about 25 per cent. | Когда взималась небольшая плата, доля девочек упала примерно до 25%. |
| Thus, there had been little change in recent years with regard to the proportion of offences committed by Maori. | Доля правонарушений, совершенных представителями этой народности, в последние годы практически не менялась. |
| It is, as yet, unclear what proportion of such aid was devoted to basic education. | Пока еще неясно, какая доля этой помощи шла на цели базового образования. |
| A significant proportion of the funds required for routine upgrading of infrastructure has been financed through UNRWA's General Fund. | Значительная доля средств, необходимых для текущей модернизации инфраструктуры, предоставлялась из Общего фонда БАПОР. |
| Motor vehicles account for a large and growing proportion of energy consumed to transport both passengers and freight. | Автомобильный транспорт - как пассажирский, так и грузовой - является крупным энергопотребителем, причем его доля в общем объеме потребления энергии увеличивается. |
| In some countries, a sizeable proportion of informal sector enterprises are registered or pay taxes (Haan, 1989). | В некоторых странах значительная доля предприятий неформального сектора зарегистрированы или платят налоги (Хаан, 1989 год). |
| The proportion of expenditures for IEC in Africa varied between 21 and 24 per cent. | Доля расходов на цели ИОК в странах Африки колебалась в пределах 21-24 процентов. |
| In 1992, the proportion of funding for those areas declined to 11 per cent. | В 1992 году доля средств, выделенных на эти области деятельности, сократилась до 11 процентов. |
| The proportion of expenditures for basic data collection in Asia and the Pacific has also fallen. | Доля расходов на финансирование сбора базовых данных в странах азиатско-тихоокеанского региона также уменьшилась. |
| The proportion of overseas development assistance going to population now stands at only about 1.3 per cent. | Доля международной помощи в целях развития, направляемой в сферу народонаселения, составляет в настоящее время лишь 1,3 процента. |
| The proportion of governmental health facilities offering family planning ranged from 1 per cent in one country to 100 per cent in three countries. | Доля государственных медицинских учреждений, оказывающих услуги в области планирования семьи, колеблется от 1 процента в одной стране до 100 процентов в трех странах. |
| And a similar proportion of Mexican children between 12 and 14 years old are also working. | Такова же доля работающих детей в возрасте 12-14 лет в Мексике 27/. |
| She asked what proportion of the budget of the Centre for Human Rights went to each mission. | Она задает вопрос о том, какая доля бюджета Центра по правам человека ассигнуется на каждую миссию. |
| The proportion of those costs in country programmes was decreasing and the definition of "programme support" would be refined. | Доля этих расходов в страновых программах сокращается, и определение "поддержки программ" будет пересмотрено. |
| In other countries, according to Roussel, the proportion childless remained largely fixed at around 10%. | В других странах, согласно Русселю, доля женщин, не имеющих детей, в основном оставалась на уровне около 10%. |
| A relatively small proportion of resources and energy was devoted to promoting income-generating activities. | На содействие видам деятельности, приносящим заработок, выделяется сравнительно небольшая доля ресурсов и энергии. |
| Of all developing regions, Africa has the highest proportion of land losing its fertility. | Из всех развивающихся регионов в Африке отмечается самая высокая доля земель, теряющих свое плодородие. |
| A high proportion of households (68.4 per cent) live in owner occupied housing. | Значительная доля семей (68,4%) проживает в собственных жилищах. |
| This survey also showed that the proportion of poor people was clearly highest among single parents. | Это исследование также показало, что доля бедных лиц, несомненно, является более высокой среди одиноких родителей. |
| Since a high proportion of public expenditure consists of civil service salaries, this implies major personnel retrenchment. | Поскольку значительная доля государственных расходов приходится на оклады гражданских служащих, это подразумевает сокращение большого числа работников. |