| Of great concern is the significant slippage in the proportion of the urban population living in unacceptable living conditions or slums. | Серьезную тревогу вызывает ее значительное отставание по такому показателю, как доля городского населения, проживающего в неприемлемых для человека условиях или в трущобах. |
| Over the period, the proportion of the population with piped water to their dwelling has increased to 70%. | За этот период доля населения, пользующегося водопроводом, должна возрасти до 70 процентов. |
| A significant proportion of the accumulated fund balance has been earmarked by donors. | Значительная доля накопившегося остатка неизрасходованных средств зарезервирована для целевого назначения донорами. |
| Indicator: proportion of disbursed multi-donor trust funds used to address gender equality issues. | Показатель: доля средств многосторонних донорских целевых фондов, используемых для решения вопросов гендерного равенства. |
| The proportion of foreigners in the population has risen fast over the past century. | На протяжении всего прошлого века доля иностранцев среди населения росла быстрыми темпами. |
| The proportion of foreigners in the population is expected to rise further still. | Сейчас доля иностранцев превышает 9%, и можно предположить, что она еще возрастет. |
| According to the study the proportion had risen from 74 per cent in 1991. | Согласно исследованию, эта доля возросла по сравнению с 1991 годом, когда она составляла 74%. |
| An even smaller proportion has access to all-weather roads. | Еще меньшая доля населения имеет доступ к всесезонным дорогам. |
| Nevertheless, discrepancies in the proportion of population with access to an improved sanitation are prominent among the States. | Однако доля населения, имеющего доступ к современной канализации, сильно варьируется в зависимости от штата. |
| During the past decades, the proportion of the population in urban areas has increased. | За последние десятилетия увеличилась доля населения, проживающего в городских районах. |
| If account is taken of student loans from the Icelandic Student Loan Fund the proportion in lowered to 6.3 per cent. | Если принять во внимание ученические ссуды из Ученического ссудного фонда Исландии, то эта доля снизится до 6,3%. |
| The proportion allocated to primary and secondary education is set out in the tables that follow. | Доля бюджета, направляемая на нужды начального и среднего образования, показана в таблицах ниже. |
| Since those sectors relatively strongly affected by the crisis represent sizable proportion of exports, their impact is important. | Поскольку на секторы, испытавшие довольно серьезный удар кризиса, приходится значительная доля экспорта, их воздействие существенно. |
| The 2009 UNICEF study indicated that the proportion of boys enrolled in secondary education was considerably lower than that of girls. | В 2009 году в исследовании ЮНИСЕФ было отмечено, что доля мальчиков, посещающих средние школы, значительно ниже соответствующей доли девочек. |
| Current estimates put the proportion of children to the total population to be at 56%. | Согласно последним оценкам, доля детей в общем населении составляет 56%. |
| Also, the proportion of girls in higher school grades remained low. | Кроме того, по-прежнему низка доля девочек в старших классах. |
| In some of these countries, drug offenders constitute a significant proportion of total executions. | В ряде этих стран на преступления, связанные с наркотиками, приходится значительная доля общего числа смертных приговоров. |
| Nevertheless, the high proportion of new infections among young people, especially women, presents a challenge. | Вместе с тем, высокая доля новых случаев инфицирования среди молодежи, особенно женщин, представляет серьезную проблему. |
| The proportion of translation done contractually is increasing, and funds are deployed to match the expected demand. | Доля письменного перевода, выполняемого по контрактам, увеличивается, и поэтому на удовлетворение ожидаемого спроса выделяются соответствующие средства. |
| The proportion of facilities that require an overhaul should be reduced from 32 to 22 per cent by 2015. | Доля объектов, требующих капитального ремонта, должна снизиться с 32 до 22 процентов к 2015 году. |
| Within this category, the proportion of cases involving civilian personnel continued to increase. | В рамках этой категории продолжала расти доля дел, касающихся гражданского персонала. |
| Some constitutions establish a minimum level of resources that must be committed to education as a proportion of tax revenues. | В конституциях некоторых стран минимальный объем средств, которые должны выделяться на образование, установлен как доля налоговых поступлений. |
| A significant proportion of Australian fisheries production is exported, including valuable products such as rock lobster, pearls, abalone and tuna. | Существенная доля продукции рыбного промысла Австралии идет на экспорт, включая такие ценные товары, как лангуст, жемчуг, морское ушко и тунец. |
| The proportion of prisoners serving prison sentences had risen by 3.5 per cent from the previous year. | По сравнению с предыдущим годом доля заключенных, отбывающих тюремные сроки, выросла на 3,5%. |
| Understandably, those regions with the largest number of initiatives have the highest proportion of positive answers. | Понятно, что в регионах с наибольшим числом инициатив отмечается самая высокая доля положительных ответов. |