The proportion of people in extreme poverty fell from nearly a third to 19 per cent. |
Доля людей, живущих в крайней нищете, сократилась с почти одной трети до 19%. |
The proportion of Kenyans living below the poverty line is on the increase. |
Доля живущих за чертой бедности кенийцев растет. |
An increasing proportion of the poor in the region live in areas where the environment is under stress. |
Все возрастающая доля малоимущих в этом регионе проживает в экологически неблагополучных районах. |
Not only the number of payments but also the proportion of complex payments has been increasing significantly in recent years. |
В последние годы существенно увеличивалось не только число расчетов, но и доля сложных расчетных операций. |
The proportion of unplanned or unwanted pregnancies among adolescents varies widely within and between world regions. |
Доля незапланированной или нежелательной беременности среди подростков является самой разной в пределах регионов мира и между ними. |
Total budgetary spending on education as a proportion of GDP has increased steadily. |
Постоянно растет доля совокупных бюджетных расходов на образование в ВВП. |
The proportion of the national budget that is allocated to education is relatively low. |
Доля национального бюджета, выделяемая на цели образования, является относительно низкой. |
The proportion of underweight children has been falling over time. |
Доля детей, имеющих недостаточный вес, продолжает снижаться. |
It remains a growing proportion of total funding for UNICEF. |
Доля этих ресурсов в общем объеме средств ЮНИСЕФ продолжает увеличиваться. |
As the proportion of electronic requests is growing, the question of fee will soon be irrelevant. |
В связи с тем, что доля электронных запросов возрастает, вопрос о взимании платы вскоре не будет иметь какого-либо значения. |
The proportion of other languages is 8.9%. |
Удельная доля других языков составляет 8,9%. |
The proportion or students in these schools that are from rural areas is not known. |
Доля детей из сельских районов, посещающих эти школы, и их численность неизвестны. |
Oslo, the capital of Norway, has the largest proportion of persons with immigrant backgrounds, 23 per cent. |
Наибольшее число лиц иммигрантского происхождения проживает в столице страны, Осло, где их доля составляет 23 процента. |
In other words, the concern is the proportion of people willing to undergo screening. |
Иными словами, озабоченность вызывает процентная доля людей, желающих проходить обследование. |
The number and proportion of urban dwellers will continue to grow rapidly. |
Численность и процентная доля городского населения будут по-прежнему стремительно расти. |
In most Western European countries, the foreign-born proportion of the workforce was around 10 per cent. |
В большинстве западноевропейских стран доля лиц, родившихся за рубежом, в рабочей силе составляет около 10 процентов. |
For example, in Sabah the proportion of children reaching grade 5 has decreased significantly. |
Например, в штате Сабах доля детей, достигающих пятого класса, значительно сократилась. |
The proportion of NDPs, including PRSPs, incorporating young people's multisectoral needs increased during 2007. |
В 2007 году возросла доля НПР, включая ДССН, в которых учтены многосекторальные потребности молодежи. |
It is typical in an ERP implementation that a significant proportion of these posts are reabsorbed into the organization at large after deployment. |
Как обычно бывает при внедрении систем ОПР, значительная доля таких должностей после внедрения системы вновь встраивается в структуру организации в целом. |
The Committee notes that a high proportion of the activities assessed were identified as high risk. |
Комитет отмечает, что большая доля проверенных мероприятий относилась к категории высокого риска. |
The proportion of people living in urban areas will continue to increase in the future. |
Доля населения, проживающего в городских районах, будет увеличиваться и в будущем. |
Children on treatment represent only a small proportion of those who need it. |
На детей, проходящих курс лечения, приходится лишь малая доля всех нуждающихся в нем. |
People of non-European descent make up a growing proportion of New Zealand's resident population. |
Среди населения Новой Зеландии растет доля лиц неевропейского происхождения. |
Specific management attention is being given to the handful of country offices that contributed to a significant proportion of the financial quantification. |
Руководство уделяет особое внимание нескольким страновым отделениям, на которые приходится значительная доля расходов, по которым высказывались оговорки. |
In the regions served by the UNICEF-Peru Cooperation Programme, the proportion has tripled. |
В регионах, обслуживаемых в рамках Программы сотрудничества ЮНИСЕФ-Перу, эта доля утроилась. |