| The proportion of people in extreme poverty fell from nearly a third to 19 per cent. | Доля людей, живущих в крайней нищете, сократилась с почти одной трети до 19%. |
| The proportion of Kenyans living below the poverty line is on the increase. | Доля живущих за чертой бедности кенийцев растет. |
| An increasing proportion of the poor in the region live in areas where the environment is under stress. | Все возрастающая доля малоимущих в этом регионе проживает в экологически неблагополучных районах. |
| Not only the number of payments but also the proportion of complex payments has been increasing significantly in recent years. | В последние годы существенно увеличивалось не только число расчетов, но и доля сложных расчетных операций. |
| The proportion of unplanned or unwanted pregnancies among adolescents varies widely within and between world regions. | Доля незапланированной или нежелательной беременности среди подростков является самой разной в пределах регионов мира и между ними. |
| Total budgetary spending on education as a proportion of GDP has increased steadily. | Постоянно растет доля совокупных бюджетных расходов на образование в ВВП. |
| The proportion of the national budget that is allocated to education is relatively low. | Доля национального бюджета, выделяемая на цели образования, является относительно низкой. |
| The proportion of underweight children has been falling over time. | Доля детей, имеющих недостаточный вес, продолжает снижаться. |
| It remains a growing proportion of total funding for UNICEF. | Доля этих ресурсов в общем объеме средств ЮНИСЕФ продолжает увеличиваться. |
| As the proportion of electronic requests is growing, the question of fee will soon be irrelevant. | В связи с тем, что доля электронных запросов возрастает, вопрос о взимании платы вскоре не будет иметь какого-либо значения. |
| The proportion of other languages is 8.9%. | Удельная доля других языков составляет 8,9%. |
| The proportion or students in these schools that are from rural areas is not known. | Доля детей из сельских районов, посещающих эти школы, и их численность неизвестны. |
| Oslo, the capital of Norway, has the largest proportion of persons with immigrant backgrounds, 23 per cent. | Наибольшее число лиц иммигрантского происхождения проживает в столице страны, Осло, где их доля составляет 23 процента. |
| In other words, the concern is the proportion of people willing to undergo screening. | Иными словами, озабоченность вызывает процентная доля людей, желающих проходить обследование. |
| The number and proportion of urban dwellers will continue to grow rapidly. | Численность и процентная доля городского населения будут по-прежнему стремительно расти. |
| In most Western European countries, the foreign-born proportion of the workforce was around 10 per cent. | В большинстве западноевропейских стран доля лиц, родившихся за рубежом, в рабочей силе составляет около 10 процентов. |
| For example, in Sabah the proportion of children reaching grade 5 has decreased significantly. | Например, в штате Сабах доля детей, достигающих пятого класса, значительно сократилась. |
| The proportion of NDPs, including PRSPs, incorporating young people's multisectoral needs increased during 2007. | В 2007 году возросла доля НПР, включая ДССН, в которых учтены многосекторальные потребности молодежи. |
| It is typical in an ERP implementation that a significant proportion of these posts are reabsorbed into the organization at large after deployment. | Как обычно бывает при внедрении систем ОПР, значительная доля таких должностей после внедрения системы вновь встраивается в структуру организации в целом. |
| The Committee notes that a high proportion of the activities assessed were identified as high risk. | Комитет отмечает, что большая доля проверенных мероприятий относилась к категории высокого риска. |
| The proportion of people living in urban areas will continue to increase in the future. | Доля населения, проживающего в городских районах, будет увеличиваться и в будущем. |
| Children on treatment represent only a small proportion of those who need it. | На детей, проходящих курс лечения, приходится лишь малая доля всех нуждающихся в нем. |
| People of non-European descent make up a growing proportion of New Zealand's resident population. | Среди населения Новой Зеландии растет доля лиц неевропейского происхождения. |
| Specific management attention is being given to the handful of country offices that contributed to a significant proportion of the financial quantification. | Руководство уделяет особое внимание нескольким страновым отделениям, на которые приходится значительная доля расходов, по которым высказывались оговорки. |
| In the regions served by the UNICEF-Peru Cooperation Programme, the proportion has tripled. | В регионах, обслуживаемых в рамках Программы сотрудничества ЮНИСЕФ-Перу, эта доля утроилась. |