| In the canton of Geneva, the proportion of vacant dwellings is 0.17%. | В кантоне Женева доля незанятого жилья снизилась до 0,17%. |
| The less developed the country, the higher the proportion of older people who continue to work. | Чем ниже уровень развития страны, тем выше процентная доля пожилых людей, продолжающих работать. |
| Moreover, compared to the current biennium, a lower proportion of total resources will be used for the support budget. | Кроме того, по сравнению с текущим двухгодичным периодом доля бюджета вспомогательных расходов в общем объеме ресурсов уменьшится. |
| Ireland has the greatest proportion of its active population employed in aquaculture, followed by Spain and Greece. | Наибольшая доля экономически активного населения, занятого в аквакультуре, приходится на Ирландию, за которой следуют Испания и Греция. |
| In these countries, a high proportion of domestic output and employment is also often accounted for by commodity production. | Большая доля внутреннего производства и занятости в этих странах также зачастую приходится на сырьевой сектор. |
| From 1994 to 2002, the proportion of girls in the secondary school system has varied only slightly from fifty-four to fifty-seven percent. | В период с 1994-2002 годов доля девушек в системе среднего образования варьировалась лишь незначительно - от 54 до 57 процентов. |
| A high proportion remains undescribed, in particular those animals that do not contain symbiotic bacteria. | Значительная их доля по-прежнему не описана, в частности животные, которым не присущи симбиотические бактерии. |
| A significant proportion of funds for social development projects are being disbursed through NGOs based both in donor and receiving countries. | Значительная доля средств для проектов в области социального развития поступает от неправительственных организаций, базирующихся как в странах-донорах, так и в странах-бенефициарах. |
| A significant proportion of OFDI from Singapore, however, originates from Singapore-based affiliates of foreign TNCs. | Вместе с тем значительная доля вывоза ПИИ из Сингапура приходится на базирующиеся в Сингапуре филиалы зарубежных ТНК. |
| The proportion of total benefits subject to income was 13%. | Доля пособий, выплачиваемых в зависимости от уровня доходов, составила примерно 13%. |
| However, the proportion of households living in poverty and depending on social assistance increased considerably. | Наряду с этим доля домашних хозяйств, находящихся в состоянии бедности и живущих на социальные пособия, существенно увеличилась. |
| Countries where budget analyses had focused on the proportion of expenditure on children were mentioned as positive examples. | В качестве положительных примеров были отмечены страны, в которых при анализе бюджета отдельно учитывалась доля расходов, касающихся детей. |
| The proportion of foreigners varies appreciably with the type of education. | Доля иностранцев значительно варьируется в зависимости от цикла обучения. |
| Process indicators, such as the proportion of births attended by skilled attendants, will have to serve instead. | Вместо него придется использовать рабочие показатели, такие, как процентная доля родов под наблюдением квалифицированного медико-санитарного персонала. |
| In all about 54% of females dropped out while the proportion for males is 46%. | В целом доля отсеявшихся женщин составляет 54 процента, в то время как соответствующий показатель для мужчин равняется 46 процентов. |
| The mortality function indicates what proportion of a vintage of capital assets will be retired over a given period. | Функция выбытия описывает, какая доля поколения основного капитала будет списана в течение заданного периода. |
| The inactivity rate is the proportion of working-age population that is not in the labour force. | Показатель неактивности - это доля трудоспособного населения, не находящегося на рынке труда. |
| The proportion of extrabudgetary resources in total resources fell slightly between 2000 and 2005. | В период между 2000 и 2005 годами доля внебюджетных ресурсов в общем объеме средств несколько уменьшилась. |
| The proportion of States that reported having based their campaigns on a needs assessment decreased. | Сократилась доля государств, сообщивших о том, что в основу проводимых ими кампаний была положена оценка потребностей. |
| The proportion of Member States evaluating the effectiveness of campaigns was still rather low, at 43 per cent. | Доля государств-членов, оценивавших эффективность проводимых кампаний, по-прежнему оставалась сравнительно небольшой и составляла 43 процента. |
| The proportion of people living in extreme poverty in developing countries should be reduced by at least one-half by 2015. | Доля населения, живущего в условиях крайней нищеты в развивающихся странах, должна быть снижена к 2015 году не менее чем наполовину. |
| In terms of female representation in the law, the proportion of female Government solicitors is 50%. | Что касается представленности женщин в правовой области, то их доля среди государственных адвокатов возросла до 50 процентов. |
| A growing proportion of States had multisectoral and coordinated national drug control strategies, offering the political and strategic foundations for effectively tackling the problem. | Продолжала расти доля государств, располагавших межсекторальными согласованными национальными стратегиями контроля над наркотиками, которые образуют политическую и стратегическую основу для эффективного решения наркопроблемы. |
| The proportion of teenage mothers remains unacceptably high at around 15 per cent. | Доля матерей-подростков остается неприемлемо высокой и составляет приблизительно 15 процентов. |
| Governments should devote an appropriate proportion of their expenditures to investments which enhance sustainable food security. | Правительства должны предусматривать, чтобы надлежащая доля их расходов приходилась на инвестиции, нацеленные на укрепление устойчивой продовольственной безопасности. |