An increasing proportion of the poor in the region live in areas where the environment is under stress. |
Растущая доля бедняков в регионе проживает в тех районах, где на окружающую среду оказывается существенное давление. |
The proportion of woman town councillors almost doubled. |
Доля муниципальных советников из числа женщин почти удвоилась. |
In the past few years the proportion of damaged trees has stabilized at that high level. |
В последние несколько лет доля ослабленных деревьев стабилизировалась на этом высоком уровне. |
The proportion of girls and boys enrolled was roughly equal. |
Доля девочек и мальчиков, учащихся в школах, приблизительно одинакова. |
In contrast, the proportion of the world population living in small cities is considerably larger. |
В свою очередь, доля мирового населения, проживающего в малых городах, существенно больше. |
During the post-neonatal period the proportion of avoidable mortality increases to 16 per cent. |
В постнеонатальный период доля предотвратимой смертности возрастает до 16%. |
With the shift to greater use of bond financing, an increasing proportion of private debt was not subject to renegotiation. |
При переходе к более широкому использованию облигационного финансирования все более значительная доля частной задолженности не может быть реструктурирована. |
They are also the home of a high proportion of the world's malnourished and food insecure. |
В горах также проживает значительная доля населения мира, страдающего от недоедания и отсутствия продовольственной безопасности. |
We recognise that the UNECE region is experiencing unprecedented demographic changes and has the highest proportion of older persons. |
Мы признаем, что в регионе ЕЭК ООН происходят беспрецедентные демографические сдвиги и что в нем существует наиболее высокая доля лиц пожилого возраста. |
A negligible proportion (0.9 per cent) live in modern villas. |
Ничтожная доля семей (0,9%) проживает в современных благоустроенных домах. |
The proportion of babies with a birth weigh of less than 2,500 grams has often been used as an indicator of newborn health. |
Доля младенцев, при родах весивших менее 2500 граммов, нередко использовалась в качестве показателя здоровья новорожденного. |
The proportion of States parties reporting full compliance with article 17 fell from 91 to 85 per cent. |
Доля таких государств-участников снизилась с 91 до 85 процентов. |
During the survey period, the proportion of cases in which provisional arrest was sought or obtained directly appeared to decrease. |
В течение исследуемого периода доля дел, по которым непосредственно испрашивался или был осуществлен временный арест, сократилась. |
The proportion of the population provided with essential health services can be determined by using this information. |
Доля населения, пользующегося основными медицинскими услугами, может быть определена на основе применения этой информации. |
In the period 1992 - 1994 the proportion of investment costs fluctuated around 0.720 - 0.789% GDP. |
В период 1992-1994 годов доля инвестиционных расходов колебалась в пределах 0,720-0,789% ВВП. |
It would be helpful to know what proportion of gross domestic product was allocated to education, the ideal being 4-6 per cent. |
Было бы полезно знать, какая доля валового внутреннего продукта выделяется на образование; идеальным показателем является 4-6 процентов. |
Thanks to a restrictive procedure for access to TIR Carnets, the proportion of violations by Russian carriers has been kept to a minimum. |
Благодаря применению жесткой процедуры допуска к использованию книжек МДП доля нарушений российских перевозчиков сведена к минимуму. |
In Hungary those kinds of developments have already had a past: the proportion of the combined transport has developed importantly during the last decade. |
В Венгрии подобные изменения происходят уже в течение определенного времени: за последнее десятилетие доля комбинированных перевозок весьма изменилась. |
The proportion of State funding in overall investment in the transport sector is steadily declining. |
Их доля в общем объеме инвестиций в транспортную отрасль постоянно сокращается. |
Only a small proportion of the population has access to routine health services. |
Доступ к основным медицинским услугам имела лишь незначительная доля населения. |
A high proportion (46.6 per cent) of schools in Lebanon are housed in unsatisfactory rented premises. |
Значительная доля (46,6 процента) школ в Ливане размещается в не отвечающих нормам арендуемых помещениях. |
The proportion of capacity-building projects has been increasing steadily in relation to actual training activities. |
Доля проектов по созданию потенциала по отношению к реальной учебной деятельности стабильно увеличивается. |
The proportion of people seeking treatment for the first time was also high compared with many other regions. |
По сравнению со многими другими регионами высокое значение составляла также доля лиц, впервые обращающихся за медицинской помощью. |
In 2001, among all major areas, Africa had the highest proportion of Governments desiring major changes in spatial distribution. |
В 2001 году среди всех основных регионов в Африке отмечалась самая высокая доля правительств, стремящихся к коренным переменам в географическом распределении населения. |
The proportion of children enrolled in pre-school education decreased sharply between 1989 and 1999, from 52 to 10 per cent. |
Доля детей, посещающих дошкольные учебные заведения, резко сократилась в период 1989-1999 годов с 52 до 10 процентов. |