| Although the proportion of youth enrolled in school has experienced a substantial expansion, the absolute number of children not attending school has actually increased. | Хотя доля молодежи, набираемой в школы, значительно расширилась, в абсолютном выражении число детей, не посещающих школу, фактически возросло. |
| Around 1980, both in Latin America and in Africa, the proportion of female-headed households ranged from 10 to over 40 per cent. | Около 1980 года как в Латинской Америке, так и в Африке доля возглавляемых женщинами домашних хозяйств составляла от 10 до более 40 процентов. |
| The number and proportion of people disabled due to health hazards, accidents or violence is another matter of major concern. | Кроме того, сильную озабоченность вызывает число и доля людей, потерявших трудоспособность в результате опасности для здоровья, аварий или насилия. |
| In western Asia, the proportion for basic data collection has been steady, fluctuating in the 8-11 per cent range. | В Западной Азии доля средств на финансирование сбора базовых данных остается на одном уровне и колеблется в пределах 8-11 процентов. |
| The proportion of supplies in country programmes varies, according to need, from 20 to 80 per cent. | Доля поставок в общем объеме деятельности в рамках страновых программ колеблется от 20 до 80 процентов в зависимости от конкретных потребностей. |
| Whether this is an appropriate proportion is another matter, but being European ourselves, we acknowledge this fact with gratitude. | Справедливая ли это доля, это другой вопрос, однако мы, будучи европейцами, отмечаем этот факт с благодарностью. |
| It should be noted that bilateral funds for management services projects over the past several years represented a small proportion of individual donor pledges to UNDP. | Следует отметить, что на долю средств из двусторонних источников, предоставляемых на проекты по оказанию управленческих услуг, в последние несколько лет приходилась небольшая доля объявленных взносов отдельных доноров в ПРООН. |
| The proportion of small, discrete projects will decrease with the approval of several larger projects/programmes now in the pipeline. | После утверждения нескольких более крупных проектов/программ, находящихся в настоящее время на рассмотрении, доля небольших самостоятельных проектов сократится. |
| Compared to the EC countries, Sweden has a very small proportion of its households below the EC poverty line. | По сравнению со странами ЕС в Швеции насчитывается крайне незначительная доля домашних хозяйств, находящихся за чертой бедности, установленной для ЕС. |
| The proportion of single parents of households in which women are the main income earners has however remained stable at about 16 per cent. | Вместе с тем доля домашних хозяйств, образованных одинокими родителями, в которых основными кормильцами являются женщины, осталась неизменной и составляет примерно 16%. |
| UNFPA's proportion rose from 25 to 30 per cent and the share of non-governmental organizations increased from 32 to 41 per cent. | Доля ЮНФПА выросла с 25 до 30 процентов, а доля неправительственных организаций увеличилась с 32 до 41 процента. |
| The Board was pleased to note that during the last four years the proportion of experienced staff at the Professional level in the Division has gradually improved. | Комиссия с удовлетворением констатировала, что в течение последних четырех лет доля опытных сотрудников на должностях категории специалистов в Отделе постепенно увеличивалась. |
| Taking this into account, the proportion of fixed-term appointments rises to 47.5 per cent. | С учетом этого доля сотрудников, имеющих назначения по срочным контрактам, возрастает до 47,5 процента. |
| Accordingly, the report indicated that the proportion should not be less than 75 per cent of established posts in the current regular budget. | Таким образом, в докладе указывается, что эта доля должна быть не меньше 75 процентов от числа штатных должностей в нынешнем регулярном бюджете. |
| Since the beginning of the 1990s, there has been a steady rise in the proportion of public expenditure on social development in most of the countries. | С начала 90-х годов доля государственных расходов на социальное развитие в большинстве стран неуклонно увеличивается. |
| In the same year, women magistrates represented the lowest proportion in relation to men, only 27.5 per cent. | В том же году существенно уменьшилась доля женщин, занимающих должности магистратов, которая составила лишь 27,5 процента. |
| Commitments to general development assistance declined throughout the period 1991-1993, but still constituted a significant proportion of total multilateral commitments (table 1). | Объем обязательств по линии общей помощи в целях развития на протяжении периода 1991-1993 годов сокращался, однако на них по-прежнему приходилась значительная доля от общего объема многосторонних обязательств (таблица 1). |
| During the last few years a higher proportion of this group has benefited from labour market measures than from unemployment measures. | За последние несколько лет более значительная доля лиц, входящих в указанную группу, воспользовались мерами, касающимися рынка труда, по сравнению с мерами, направленными на снижение уровня безработицы. |
| Only Japan's funding of management services projects as a proportion of pledges to UNDP has increased significantly since 1989. | С 1989 года доля средств, выделяемых на проекты по предоставлению управленческих услуг, в общем объеме объявленных взносов значительно возросла лишь у Японии. |
| And the higher the gradient, the higher the proportion of relief is. | И чем выше градиент, тем больше пропорциональная доля скидки. |
| Much of this citrus is exported to the United States, together with a proportion of sugar exports. | Значительная часть экспорта цитрусовых культур, а также существенная доля поставляемого на экспорт сахара направляется в Соединенные Штаты. |
| The fact that exclusions from school concerned a relatively high proportion of children of African and Caribbean origin did not necessarily mean that racial discrimination existed. | Тот факт, что в общем числе исключенных из школ относительно велика доля детей африканского и карибского происхождения, вовсе не означает расовой дискриминации. |
| Between 1970 and 1990 there was a modest increase from 28 to 31 per cent in the proportion of Swiss households in which the home is owned. | За период 1970-1990 годов доля швейцарских семей, являющихся владельцами своего жилья, незначительно возросла - с 28 до 31%. |
| The proportion of female diplomats in embassies by post | Доля женщин-дипломатов в посольствах по уровню должности |
| In 2001 the proportion of non-active job-seekers declined by 0.4% but in 2002 it increased again. | В 2001 году доля бездеятельных людей, ищущих работу, понизилась на 0,4 процента, но в 2002 году вновь повысилась. |