Generally, a higher proportion of richer countries addressed this issue than poorer countries. |
В целом этим вопросом занималось в процентном отношении больше богатых стран, чем бедных. |
Consequently, year-on-year, the region's international reserves shrank by 0.4 percentage points as a proportion of GDP in 2013. |
Соответственно, в 2013 году объем международных резервов региона в годовом исчислении сократился на 0,4 процентного пункта в процентном отношении к ВВП. |
Public spending on social development in Mexico has increased in recent years both in absolute terms and as a proportion of GDP. |
В последние годы государственные расходы на цели социального развития в Мексике увеличились как в абсолютном выражении, так и в процентном отношении к ВВП. |
A greater proportion of States had reviewed their legislation in the Americas and Oceania than in the other regions. |
В процентном отношении на американском континенте и в Океании национальное законодательство пересмотрело больше государств, чем в других регионах. |
Other reports indicate that RUF is using a similar proportion of child combatants in the front lines. |
Другие сообщения свидетельствуют о том, что ОРФ в процентном отношении насчитывает столько же малолетних солдат в своих рядах. |
As a proportion of the total OECD global aid allocation in 2011, Africa's share remained virtually unchanged at 37 per cent. |
В процентном отношении от общего глобального объема помощи, предоставленной по линии ОЭСР в 2011 году, доля Африки осталась практически неизменной на уровне 37 процентов. |
With their increase in 2011, fiscal revenues as a proportion of GDP are almost back to their 2007-2008 levels. |
С учетом их увеличения в 2011 году размеры бюджетных поступлений в процентном отношении к ВВП почти вернулись на уровни 2007 - 2008 годов. |
Who has the biggest budget as a proportion of GDP? |
Чей военный бюджет самый большой в процентном отношении к ВВП? |
Over the 1990-1995 period, 11 out of 15 countries with data increased their population assistance as a proportion of GNP. |
За период 1990-1995 годов 11 из 15 стран, по которым имеются данные, увеличили объем своей помощи в области народонаселения в процентном отношении к ВНП. |
Countries in Latin America and the Caribbean accounted for the largest proportion of States responding positively to the incorporation of a gender dimension and environmental concerns in their alternative development programmes. |
В процентном отношении больше всего положительных ответов на вопрос об учете гендерной проблематики и экологических соображений в своих программах альтернативного развития поступило от стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Recruitment of a relatively high proportion of girls was also reported in Kilinochchi District during the period, as indicated in table 2. |
Как показано на диаграмме 2 ниже, в процентном отношении в отчетном периоде в районе Килиноччи относительно больше было завербовано девочек. |
In short, this new methodology, if applied as described in this annex, would show that UN-Women is investing a higher proportion of its total resources in development and only 10 per cent for the support budget. |
Одним словом, в случае применения этой новой методологии, как описано в настоящем приложении, доля средств, вкладываемых Структурой «ООН-женщины» на цели развития, увеличится в процентном отношении к общему объему ее ресурсов, а доля бюджета вспомогательных расходов составит всего 10 процентов. |
This slight improvement was the result of an increase in revenues equal to 0.4 per cent of GDP, while spending remained nearly constant as a proportion of GDP. |
Это небольшое улучшение явилось следствием увеличения поступлений в размере, равном 0,4 процента ВВП, при сохранении почти постоянной величины расходов в процентном отношении к ВВП. |
Mexico's trade balance appears to have held fairly steady as a proportion of GDP, although its current account deficit narrowed as a result of lower factor income outflows. |
Торговый баланс Мексики, как представляется, сохранял относительную стабильность в процентном отношении к ВВП, хотя ее дефицит платежного баланса по текущим операциям сократился благодаря более низкому оттоку факторных доходов. |
With approximately 30 per cent of its operational defence forces devoted to these operations, Uruguay is the main troop contributor as a proportion of its population and ranks 10th in absolute terms. |
Выделяя на эти операции около 30 процентов своих оперативных сил обороны, Уругвай, в процентном отношении к численности своего населения, является одним из основных поставщиков контингентов и занимает 10 место в абсолютном выражении. |
Over time, even though the importance of the Council has continued to increase, the Council membership as a proportion of the entire United Nations membership has been decreasing. |
С течением времени, даже с учетом того факта, что Совет играет все более важную роль, количество членов Совета, в процентном отношении от общего числа членов Организации Объединенных Наций, продолжает сокращаться. |
Were women in fact represented in the main decision-making bodies and, if so, in what proportion? |
Представлены ли в действительности женщины в главных директивных органах и, если это так, в каком процентном отношении? |
He continued to believe that the overall proportion of the programme budget devoted to human rights remained inadequate and did not reflect the priority which should be attached to that area. |
Европейский союз по-прежнему считает, что в процентном отношении объем ассигнований, предусмотренных бюджетом по программам на деятельность в области прав человека, остается недостаточным и не соответствует тому приоритетному вниманию, которое должно уделяться этой области. |
Thus, it is reasonable to suggest that the composition of the Security Council should include an appropriate proportion of developing countries in both the permanent and non-permanent categories. |
Таким образом, разумно предположить, что в состав как постоянных, так и непостоянных членов Совета Безопасности должны входить развивающиеся страны в соответствующем процентном соотношении. |
While the Organization cannot rule out the possibility of a sizable claim being made some time in the future, 11 years of claims history shows that the settlement is likely to be relatively small as a proportion of the current fund balance. |
Хотя Организация не может исключать возможности представления когда-нибудь в будущем крупного иска, опыт прошедших 11 лет показывает, что в процентном отношении к существующему остатку средств фонда сумма подлежащей выплате компенсации после урегулирования будет, вероятно, сравнительно небольшой. |
We are seriously concerned that the levels of funding for humanitarian assistance have been declining over the last few years, both in absolute terms and as a proportion of programme requirements. |
Мы выражаем серьезную обеспокоенность тем, что уровни финансирования гуманитарной помощи за последние несколько лет снижаются как в абсолютном выражении, так и процентном отношении к требованиям программы. |
The proportion of vaccinated children in Poland for many years has been at the same very high level, between 95 and 100 per cent depending on the type of vaccination. |
В течение многих лет число (в процентном отношении) вакцинированных детей в Польше оставалось на том же очень высоком уровне (от 95 до 100% в зависимости от вида вакцинации). |
Women comprise by far the greater number and proportion of older persons in almost all societies, and the disparity increases with advancing age. |
В количественном и процентном отношении женщины намного опережают мужчин в структуре пожилого населения практически во всех странах, и эта диспропорция с возрастом увеличивается. |
In table 1, two such measures are shown: population assistance as a proportion of gross national product and as a share of total official development assistance. |
В таблице 1 показаны два таких показателя: объем помощи в области народонаселения в процентном отношении к валовому национальному продукту и к общему объему официальной помощи в целях развития. |
Following the urging of Parliament to increase population funding as a proportion of the overseas development budget, national policy now supports a 4 per cent target for population assistance. |
В ответ на настоятельную просьбу парламента об увеличении финансирования мероприятий в области народонаселения в процентном отношении к бюджету на цели оказания помощи зарубежным странам целевой показатель оказания помощи в области народонаселения был увеличен в соответствии с национальной политикой до 4 процентов. |