In rural areas, the proportion of housewives among so-called economically inactive inhabitants amounts to 66 per cent. |
В сельских районах доля домашних хозяек среди так называемого экономически активного населения равняется 66 процентам. |
The proportion of schoolgirls, however, is small, standing at about 10%. |
Однако доля девочек-школьниц остается незначительной и составляет около 10 процентов. |
Only a small and decreasing proportion of expenditures is transferred as grants to NGOs. |
Лишь небольшая и постоянно уменьшающаяся доля расходов передается в качестве безвозмездной помощи НПО. |
This is also confirmed by the positive trend indicating that the proportion of children among naturalised persons has sharply increased. |
Об этом также свидетельствует положительная тенденция, выражающаяся в том, что доля детей среди натурализованных лиц значительно возросла. |
The 1994 Fourth National Survey covered only England and Wales, since only a limited proportion of minorities lived in Scotland. |
В 1994 году четвертый Национальный обзор охватывал только Англию и Уэльс, поскольку в Шотландии проживает лишь незначительная доля меньшинств. |
For the 2001 Census the proportion non-contact dwellings nearly doubled to around 2% of all dwellings. |
В ходе переписи 2001 года доля не представивших ответы жилищ практически удвоилась до примерно 2% от общего количества жилищных единиц. |
It also notes with concern the large proportion of indigenous children who are not registered with the Civil Registry. |
Кроме того, он с озабоченностью отмечает, что значительная доля детей из числа коренного населения не учтена в системе гражданской регистрации. |
Today, the growing proportion of girls in institutes, universities and faculties exceeded 50 per cent. |
На сегодняшний день доля девушек в высших учебных заведениях превышает 50 процентов и постоянно растет. |
This is because the proportion of retirees enrolled in the health insurance schemes relative to active staff is growing. |
Это объясняется тем, что доля пенсионеров, участвующих в планах медицинского страхования, по отношению к числу работающих сотрудников возрастает. |
Departments responsible for administration and support of business processes would logically be expected to have a higher proportion of General Service staff. |
Логично предположить, что в департаментах, ответственных за административное и вспомогательное обеспечение процесса деятельности, доля сотрудников категории общего обслуживания будет более высокой. |
The proportion of United States participation in foreign direct investment worldwide grew from 19 per cent to 25 per cent in this period. |
Доля американского участия в прямых иностранных инвестициях за этот период возросла с 19 до 25 процентов. |
The proportion of public health expenditure going to ESP rose by over 50 per cent. |
В рамках расходов на государственное здравоохранение доля средств, выделяемых на базовый пакет услуг, возросла более чем на 50 процентов. |
The proportion of staff from this category seeking assistance has ranged from 33 to 44 per cent over the reporting period. |
Доля сотрудников этих категорий, обращающихся за помощью, в отчетный период варьировалась в пределах от ЗЗ до 44 процентов. |
A small proportion of stocks appear to be recovering. |
Небольшая доля запасов, как представляется, восстанавливается. |
Although intended to compensate for weakness in national expertise, the practice uses up a significant proportion of aid resources without developing national capacity. |
Хотя эта мера направлена на то, чтобы компенсировать недостаток квалифицированных национальных кадров, на нее приходится значительная доля предоставляемой помощи и она не способствует развитию национального потенциала. |
Furthermore, the proportion of elderly in the populations of developed countries was growing, with resulting increases in health and pension costs. |
Кроме того, среди населения развитых стран растет доля пожилых, в результате чего возрастают расходы на здравоохранение и пенсионное обеспечение. |
As we will see, a significant proportion of the U.S. longline fleet has been unprofitable in recent years. |
Как будет показано ниже, значительная доля флота ярусников в Соединенных Штатах была в последние годы неприбыльной. |
While still a small proportion, it was nonetheless a 77 per cent increase in one year. |
И хотя их доля все еще невелика, рост, тем не менее, составил 77 процентов в течение одного года. |
Health and education account for an increasing proportion of Government expenditure in most least developed countries. |
В большинстве наименее развитых стран на сектора здравоохранения и образования приходится все большая доля государственных расходов. |
While general appreciation was expressed for the programme, it was observed that only a small proportion of interns originated from developing countries. |
Хотя в целом эта программа получила высокую оценку, было отмечено, что лишь небольшая доля стажеров является представителями развивающихся стран. |
The proportion of UN-Habitat programmes and projects explicitly incorporating gender dimensions increased from 50 to 80 per cent. |
Доля программ и проектов ООН-Хабитат с четкой гендерной составляющей увеличилась с 50 до 80 процентов. |
Compared to previous generations, a higher proportion of young people today have completed primary schooling. |
По сравнению с предыдущими поколениями, доля молодых людей, закончивших начальную школу, увеличилась. |
An additional indicator on this intergenerational context is the proportion of the population above 60 years of age. |
Еще одним показателем, касающимся отношений между поколениями в этом контексте, является доля населения в возрасте старше 60 лет. |
The proportion of operational budgets is up while staff and administrative costs are down, both in relative and absolute terms. |
Доля бюджета на операции увеличилась при снижении расходов на персонал и административные службы как в относительном, так и в абсолютном выражении. |
At the same time, the proportion of roads that are paved remains very low. |
В то же время доля дорог с твердым покрытием остается весьма низкой. |