| The Administration noted that a significant proportion of Office staff has been devoted to operational roles, to the detriment of strategic responsibilities. | Администрация отметила, что значительное число сотрудников Управления занимается оперативной деятельностью в ущерб решению стратегических задач. |
| The Network brings together committed scientists with a wide variety of skills, including a substantial proportion of younger scientists. | Сеть объединяет ученых-энтузиастов с широким диапазоном навыков, включая значительное число ученых молодого поколения. |
| This method has made it possible to increase the proportion of the population protected against malaria. | Благодаря применению этого метода увеличилось число людей, защищенных от малярии. |
| This would be particularly relevant for post-conflict situations, where traumatic experiences lead to a high proportion of cases of disability. | Это было бы особенно применимо к постконфликтным ситуациям, в которых в результате трагических событий возрастает число случаев инвалидности. |
| The proportion of men and women in subsidized internships in international organizations fluctuates. | Число субсидируемых в международных организациях мест является непостоянным для мужчин и женщин. |
| It ensured that the staff of all ministries included the legally prescribed minimum proportion of such persons. | Оно обеспечивает, чтобы среди сотрудников всех министерств было определенное законом минимальное число инвалидов. |
| Consequently, the proportion of female beneficiaries of this programme has risen considerably. | Как следствие число женщин, охваченных указанной программой, значительно увеличилось. |
| However the proportion of such men is not very large and in rural areas may be negligible. | Однако на деле число таких мужчин невелико, а в сельских местностях, вероятно, ничтожно. |
| Rather, the proportion of people living in extreme poverty on the continent is on the increase. | Наоборот, число тех, кто живет на этом континенте в условиях отчаянной нищеты, возрастает. |
| It would be valuable to know what proportion of the popularly elected members of the Legislative Council had not backed that Government initiative. | Хотелось бы знать, какое число всенародно избранных членов Законодательного совета не поддержало указанную инициативу правительства. |
| One positive development is that the proportion of parental leave days taken by men has increased somewhat. | Одним из позитивных изменений является тот факт, что число дней отпуска по уходу за детьми, взятых мужчинами, несколько увеличилось. |
| Only a small proportion of the working population is actually involved in the generation of the rent. | Лишь небольшое число представителей работающего населения действительно вовлечено в производство ренты. |
| Now Taiwan has the highest proportion of engineers to total population in the world. | Сейчас Тайвань имеет самое высокое число инженеров в мире в расчете на одного жителя. |
| These systemic problems virtually guaranteed that a significant proportion of the electorate would experience some difficulty in voting. | Ввиду наличия этих системных проблем не вызывало никаких сомнений то, что значительное число избирателей столкнутся с определенными трудностями при голосовании. |
| A very high but undetermined proportion of indigenous communities lack means of communication: postal service, telephone, radio or telegraph. | Значительное, но точно не определенное число общин коренных народов не располагает такими средствами связи, как почта, телефон, радиосвязь или телеграф. |
| It contains an equal proportion of representatives from the authorities and from the two largest workers' and employers' organizations. | В его состав входит равное число представителей правительства и двух самых крупных организаций работников и работодателей. |
| A larger proportion of States were monitoring illicit crop cultivation using methodologies such as ground surveys, aerial photography and satellite imagery. | Возросло число государств, осуществляющих наблюдение за культивированием запрещенных культур с использованием таких методов, как наземные обследования, аэрофотосъемка и спутниковые изображения. |
| He observed that out-of-wedlock pregnancies did not constitute a significant proportion in Pakistan. | Он заметил, что в Пакистане число беременностей среди женщин, не состоящих в браке, незначительно. |
| It should furthermore be noted that a high proportion of Uruguayans are overweight. | Кроме того, следует отметить, что значительное число уругвайцев имеют избыточный вес. |
| Only a small proportion of the women and men concerned contact the police or an advice centre. | Лишь незначительное число таких женщин и мужчин обращается в полицию и в консультационные службы. |
| Trying to halve the proportion of people living in extreme poverty requires common efforts. | Для того чтобы вдвое сократить число людей, живущих в крайней нищете, необходимы общие усилия. |
| That is why our leaders undertook to cut by half the proportion of people living in extreme poverty by the year 2015. | Именно поэтому наши руководители обязались к 2015 году вдвое сократить число людей, живущих в условиях абсолютной нищеты. |
| Severe deprivation of shelter and sanitation are the problems affecting the highest proportion of children in the developing world, mainly in rural areas. | Проблемы серьезного ухудшения жилищных и санитарных условий затрагивают наибольшее число детей в развивающихся странах, главным образом в сельских районах5. |
| In Latin America and the Caribbean, as well, there is a relatively high proportion of older women living with grandchildren. | В Латинской Америке и Карибском бассейне также относительно большое число пожилых женщин живут со своими внуками или внучками. |
| The proportion of deliveries attended by skilled health personnel and antenatal care coverage have both increased. | Увеличилось число родов, осуществляемых с помощью квалифицированного медицинского персонала и гамма услуг по дородовому уходу. |