| A high proportion of the elderly are disabled due to old age and have sight difficulties. | Большая доля престарелых являются инвалидами по старости и имеют проблемы со зрением. |
| In VWO, the proportion was almost half (49%). | В системе ПУО их доля составила почти половину (49 процентов). |
| The number and proportion of female professors varies sharply from one university to another. | Число и доля женщин-профессоров резко меняются в зависимости от высшего учебного заведения. |
| In 2012 the proportion of female chairs was 41 per cent. | В 2012 году доля женщин среди председателей таких советов составила 41 процент. |
| The proportion of children aged 3-5 years who are enrolled in pre-school is slightly more than 94 per cent. | Доля детей в возрасте 3 - 5 лет, зачисленных в дошкольные заведения, составляет немногим больше 94 процентов. |
| Despite this the proportion in paid work is lower for women than for men. | Несмотря на это доля оплачиваемого труда ниже у женщин по сравнению с мужчинами. |
| The proportion of households using shared pipe as main source for drinking and washing in rural areas is 25%. | В сельских районах доля домохозяйств, совместно использующих общий трубопровод в качестве основного источника водоснабжения для питья и стирки, составляет 25 процентов. |
| Meanwhile, the proportion of births attended by trained personnel is only 74 per cent. | Далее, доля деторождений, принятых квалифицированным медицинским персоналом, составляет только 74 процента. |
| One quantitative measure of women's engagement with the media is the proportion of professional journalists who are women. | Одним из количественных показателей участия женщин в деятельности средств массовой информации является доля профессиональных журналистов среди женщин. |
| The proportion of countries having nominated more than one central authority was three times as high as the overall average. | Доля стран, назначивших более одного центрального органа, в три раза превышала общий средний показатель. |
| A relatively small proportion of the cases of trafficking in persons investigated by the police were brought to trial. | Доля расследованных полицией и переданных в суд дел в связи с торговлей людьми сравнительно невелика. |
| A high proportion of the adolescents in the Centre take medically prescribed drugs and there are no frequent medical check-ups. | Значительная доля содержащихся в центре подростков употребляют продаваемые по рецепту психотропные лекарства, причем медицинские осмотры проводятся редко. |
| Since 2000, the proportion of married women in developing regions who use modern contraceptives plateaued at 56 per cent. | С 2000 года доля замужних женщин в развивающихся регионах, которые пользуются современными противозачаточными средствами, стабилизировалась на уровне 56 процентов. |
| In spite of the progress achieved, the overall proportion remains low at 4.55%. | Несмотря на достигнутый прогресс, общая доля женщин остается низкой и составляет 4,55 процентов. |
| A proportion of the available regular resources will be allocated for the global and regional programme. | Определенная доля регулярных ресурсов будет выделяться на реализацию глобальной и региональной программы. |
| The proportion of female civil servants nationwide is higher than 23 per cent. | Доля женщин - государственных служащих по всей стране превышает 23%. |
| The proportion of the use of male contraceptive methods has reached 15.33 per cent. | Доля пользующихся средствами контрацепции мужчин достигла 15,33%. |
| A significant proportion of girls leave school to marry or as a result of pregnancy. | Значительная доля девушек покидают школу по причине замужества или беременности. |
| In middle schools the proportion of female teachers remained almost constant in the course of the last four years. | В средних школах первой ступени доля женщин-учителей в течение последних четырех лет оставалась практически неизменной. |
| The proportion of females in the higher professional qualifications is still very low. | Доля женщин, обладающих более высокой профессиональной квалификацией, по-прежнему весьма невелика. |
| In 2007, the proportion was 33.3 per cent. | В 2007 году их доля составляла 33,3 процента. |
| However, their proportion is much smaller in the professional bodies. | Вместе с тем их доля гораздо меньше в профессиональных органах. |
| This is a very high proportion in comparison with the total numbers of women in these fields. | Это очень большая доля по сравнению с общим числом женщин, занятых в этих областях. |
| That proportion is encouraging; the first woman to join the profession did so only in 2000. | Такая доля обнадеживает, поскольку первая женщина стала профессиональным адвокатом только в 2000 году. |
| On the whole, this proportion remains low and has never reached 30 per cent in the last ten years. | Эта доля остается в целом невысокой и за последние десять лет никогда не достигала 30 процентов. |