Примеры в контексте "Proportion - Доля"

Примеры: Proportion - Доля
According to the 2008 annual report of the Malaria programme, the proportion of the population in targeted areas protected by indoor residual spray (IRS) was 97%. В соответствии с ежегодным докладом Программы по борьбе с малярией, доля населения в целевых районах, защищенных внутренним остаточным распылением (ВОР), составляла 97%.
Thailand has become an aging society with the proportion of the elderly (age 60 years or older) comprising approximately 11 per cent of the total population, or more than 7 million persons. Население Таиланда стареет, и в настоящее время доля престарелых (в возрасте 60 лет и старше) составляет порядка 11% населения, или более 7 млн. человек.
The proportion of civilian casualties inflicted by pro-Government forces continued to decline during the year, however air strikes and night searches continue to place civilians at risk. В течение года доля жертв среди гражданского населения, вызванная действиями проправительственных сил, продолжила сокращаться, тем не менее воздушные налеты и ночные обыски по-прежнему подвергают риску мирных жителей.
The highest proportion of funds allocated specifically to gender equality in a Framework was 9 per cent, but the average was between 3 and 4 per cent. Наибольшая доля средств, выделяемых непосредственно на цели обеспечения гендерного равенства в рамочной программе, составляла 9 процентов, а средний показатель составлял 3 - 4 процента.
Thus, the proportion of the budget devoted to monitoring and evaluation resources declined from 0.42 (2008-2009) to 0.37 (2010-2011) per cent. Таким образом, доля бюджетных средств, выделяемых на деятельность по контролю и оценке, сократилась с 0,42 (2008 - 2009 годы) до 0,37 процента (2010 - 2011 годы).
Table 20 shows the proportion of core- and non-core-funded country programmable resources that was spent in special country categories in 2009 by the same three funds and programmes. В таблице 20 показана доля основных и неосновных ресурсов на осуществление программ в соответствии с приоритетами стран, израсходованных в 2009 году в особых категориях стран этими же тремя фондами и программами.
The proportion of houses that are destroyed within a community provides a more accurate measure of that community's potential to cope and recover than just total damage numbers; hence, it constitutes a better indicator of where assistance should be directed. Доля разрушенных домов в том или ином районе представляет собой более точный показатель потенциальной способности местного населения справиться с ситуацией и устранить последствия, чем общие данные об ущербе; таким образом, она является более точным показателем того, куда следует направить помощь.
Parties to the Convention to Combat Desertification have thus adopted two mandatory impact indicators: land cover status and the proportion of the population living below the poverty line. Стороны Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием утвердили два обязательных показателя воздействия - состояние покрова земли и доля населения, проживающего за чертой бедности.
At the same time, the United States expressed its concern that in many countries, the proportion of people without sustainable access to safe drinking water and basic sanitation remains unacceptably high. В то же время Соединенные Штаты выразили обеспокоенность по поводу того, что во многих странах доля людей, не имеющих устойчивого доступа к безопасной питьевой воде и основным санитарным услугам, по-прежнему высока.
In Latin America, the decline that started with the debt crisis in the 1980s continued throughout the 1990s and public investment as a proportion of GDP fell even below the levels of some industrial countries with much better human and physical infrastructure. В Латинской Америке это падение, начавшееся с долговым кризисом в 1980-х годах, продолжалось на протяжении 1990-х годов, и доля государственных инвестиций в ВВП упала даже ниже уровней некоторых промышленно развитых стран, имеющих гораздо более качественные человеческий капитал и физическую инфраструктуру.
Research in this area is still incomplete and, despite recent efforts to measure financial inclusion, there do not seem to be consistent datasets that can provide an indication of how this proportion has evolved in recent years. Исследования в этой области все еще не закончены, и, несмотря на предпринимавшиеся в последнее время усилия определить масштабы участия в финансовой деятельности, похоже, не существует последовательных подборок данных, которые могли бы показать, как изменялась эта доля в последние годы.
This relatively low proportion is of concern, as the global presence and capacity of UNICEF to provide continued leadership on child-related priorities, including during emergencies, largely depends upon a strong and reliable core income. Тот факт, что эта доля является относительно низкой, вызывает беспокойство, поскольку глобальное присутствие и способность ЮНИСЕФ и дальше руководить деятельностью по выполнению касающихся детей приоритетных задач, в том числе в чрезвычайных ситуациях, в немалой степени зависит от объема и надежности основных поступлений.
The Committee also notes with concern that, in 2008, only 33.7 per cent of the total workforce was in permanent, salaried employment and a significant proportion of new jobs are home-based and of a temporary nature (art. 6). Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что в 2008 году только 33,7% от общей численности рабочей силы имели постоянную оплачиваемую работу и что значительная доля новых рабочих мест создается на дому и носит временный характер (статья 6).
The United Nations delivered only a small proportion of global rule of law assistance, with the lion's share being provided on a bilateral basis. Организация Объединенных Наций оказывает лишь небольшую часть всей международной помощи в сфере верховенства права; при этом львиная доля помощи предоставляется на двусторонней основе.
Women also make up an increasing proportion amongst employers in Singapore - 24.4% in 2009, up from 16.8% in 1999. Кроме того, на женщин приходится все более высокая доля работодателей в Сингапуре - 24,4% в 2009 году по сравнению с 16,8% в 1999 году.
In 2007, according to a sample survey of household budgets, the proportion of total income spent by a household on housing and municipal services was 0.2 per cent per month. В 2007 году по данным выборочного обследования бюджетов домашних хозяйств доля расходов на оплату жилищно-коммунальных услуг в общих денежных расходах в среднем в месяц на одно домашнее хозяйство составила 0,2%.
The proportion of persons with after-tax income per consumption unit as a percentage of median income is as follows: Доля лиц с доходом, за вычетом налогов в расчете на единицу потребления, в качестве процентной доли среднего дохода является следующей:
When the population increase is taken into account, the proportion of violent offences reported to the police has remained relatively stable since the turn of the millennium, about 5.5 per 1,000. Если принимать во внимание увеличение численности населения, то на рубеже нового тысячелетия доля зарегистрированных полицией насильственных преступлений сохранялась на относительно стабильном уровне и составила 5,5 случаев на 1000 жителей.
The small proportion of bilateral assistance is of concern; even the current state of support rendered by the secretariat and the GM will not suffice to provide the required assistance. Вызывает озабоченность незначительная доля двусторонней помощи: даже нынешнего объема поддержки со стороны секретариата и ГМ будет недостаточно для оказания требуемой помощи.
It is noteworthy that this was the operational objective with the highest proportion of countries not answering the questions, which may indicate possible problems in data collection. Примечательным является то, что по этой оперативной цели доля стран, не ответивших на вопросы, является самой высокой и может указывать на возможные проблемы со сбором данных.
The proportion of the population in affected areas living above the poverty line is an indicator for which there are available data for most countries; compared to other indicators, the collection system is relatively straightforward, since there are monitoring systems in place. Доля населения затрагиваемых районов, живущего выше черты бедности, - это показатель, для определения которого имеются данные по большинству стран; по сравнению с другими показателями, система сбора данных является сравнительно простой, поскольку существуют системы мониторинга.
In many cities, the proportion of older, less efficient vehicles is quite high and the political will to control their emission is quite low. Во многих городах обнаруживается достаточно большая доля старых, менее эффективных автотранспортных средств и отмечается довольно низкий уровень политической воли для того, чтобы контролировать их выхлопные газы.
The proportion of girls out of school has also decreased, to around 54 per cent, and in most countries gender parity in enrolment is on track. Доля девочек, не заканчивающих школу, также сократилась примерно до 54 процентов, и во многих странах при зачислении в школу устанавливается гендерный баланс.
In Asia, women account for a growing proportion of HIV infections, from 21 per cent in 1990 to 35 per cent in 2009. В Азии доля ВИЧ-инфицированных среди женщин растет - с 21 процента в 1990 году до 35 процентов в 2009 году.
In some regions, a higher number of pregnant women were tested for HIV; in eastern and southern Africa, the proportion increased to 50 per cent in 2009. В некоторых регионах проверку на ВИЧ прошло более значительное число беременных женщин: в Восточной Африке и на юге Африки их доля увеличилась в 2009 году до 50 процентов.