The proportion of female teachers at secondary level is lower than in primary school but still records a relatively high level (accounting for over two thirds of the total number of high school teachers). |
Доля женщин среди учителей средней школы меньше, чем в начальной школе, но по-прежнему остается довольно высокой и составляет более двух третей от общего числа учителей средней школы. |
East Asia seems to have a higher proportion of dynamic SMEs than other developing regions, while in Africa, the Caribbean, Central America and South Asia this group of SMEs is likely to be much smaller. |
В Восточной Азии доля динамичных МСП, по-видимому, выше, чем в других развивающихся регионах, а в Африке, Карибском бассейне, Центральной Америке и Южной Азии эта категория МСП гораздо более малочисленна. |
For example, the proportion of the population living below the poverty line was 16.7 per cent in Egypt (1999/2000 survey) and 11.6 per cent in Jordan (1997 survey). |
Так, доля населения, живущего в условиях нищеты, составила 16,7 процента в Египте (обследование 1999/2000 годов) и 11,6 процента в Иордании (обследование 1997 года). |
The following concerns, however, persist: (a) the substantial proportion of contributions that are bilateral governmental contributions, and (b) the dependency on a small number of donors. |
Однако по-прежнему ждут своего решения следующие проблемы: а) значительная доля в бюджете двусторонних правительственных взносов; и Ь) зависимость от небольшого числа доноров. |
The proportion of the population in situations of nutritional poverty at national level fell from 24.2% to 20.3% between 2000 and 2002; |
доля населения, живущего в нищете по признаку обеспеченности питанием, в масштабах страны снизилась за период 20002002 годов с 24,2% до 20,3%; |
In the case of Haiti, Fiji, Jamaica and Trinidad and Tobago the equivalent proportion surpasses 60 per cent, and for Guyana the figure reaches 83 per cent. |
В случае Гаити, Фиджи, Ямайки и Тринидада и Тобаго эта доля превышает 60 процентов, а в Гайане достигает 83 процентов. |
What proportion of those who had been dismissed and not reinstated had been dismissed for acts of torture or similar ill-treatment? |
Какая доля полицейских, подвергшихся увольнению и не добившихся восстановления, были уволены за акты пыток или подобные виды жестокого обращения? |
A sharp rise in the proportion of organic farming was seen in Slovenia thanks to financial support from the State, with the share of organic farming to total farming area increasing from 0.5 % in 1999 to 6.1% in 2008. |
Резкое увеличение доли органического земледелия наблюдается в Словении, что стало возможным благодаря финансовой поддержке со стороны государства, причем доля площадей, на которых ведется органическое земледелие, в общей площади сельскохозяйственных земель возросла с 0,5% в 1999 году до 6,1% в 2008 году. |
The Indonesian Government's social expenditures, as a proportion of the total public expenditure, increased from 5.7% in 2006 to 6.7% in 2007 and 7.9% in 2008. |
Доля расходов правительства Индонезии на социальные нужды в составе всех расходов государственного бюджета увеличилась с 5,7% в 2006 году до 6,7% в 2007 году и до 7,9% в 2008 году. |
While regular budgetary resources have increased by almost 20 per cent since the 1998-1999 biennium, the proportion of regular budgetary to total expenditure is only 10 per cent. |
Несмотря на то, что ресурсы, поступающие из регулярного бюджета, в двухгодичный период 1998 - 1999 годов выросли почти на 20 процентов, доля средств из регулярного бюджета в общей сумме расходов не превышает 10 процентов. |
Ms. Franken said that the parity laws had yielded positive results in the 2006 local elections, when the proportion of female mayors had risen from 7 to 9 per cent, and their representation on municipal councils from 27 to 34 per cent. |
Г-жа Франкен говорит, что законы о равенстве привели к позитивным результатам на местных выборах 2006 года, когда доля женщин-мэров возросла с 7 до 9 процентов, а представленность женщин в муниципальных советах увеличилась с 27 до 34 процентов. |
According to the latest figures from OFS, the proportion of poor workers in the first five years of the 21st century is nevertheless lower than that recorded in the previous five years. |
При этом, согласно последним данным ФСУ, в первые пять лет xxi века доля малоимущих трудящихся была меньше доли таких трудящихся в пять предыдущих лет. |
The proportion of young women among the trainees in the dual system (i.e. training in a company and at a vocational school) is increasing only very slowly and the Federal average is about 40% (cf. table 4.2.4 in the Appendix). |
Доля молодых женщин, обучающихся по двойной системе (т.е. подготовка в той или иной компании и профессионально-техническом училище), растет крайне медленно, и в среднем по стране она составляет порядка 40 процентов (см. таблицу 4.2.4 в приложении). |
the proportion of bodies with no female members fell from 28.7% to 21.4%, |
доля органов, членами которых являются исключительно мужчины, сократилась с 28,7 % до 21,4 %; |
The distribution of the actual 2007 expenditures over the three priority thematic areas is summarized in more detail in figure 3; it shows the various subprogramme areas within each theme and the respective proportion of expenditure. |
Более подробно распределение фактических расходов за 2007 год по трем приоритетным тематическим областям резюмируется на диаграмме 3, на которой показаны различные подпрограммные области в рамках каждой темы и соответствующая доля расходов. |
The proportion of conscripts and soldiers prepared to respond to questions about ill-treatment had declined from 10 per cent of the total number polled in 2001 to about 2 per cent in 2003. |
Доля призывников и военнослужащих, выразивших готовность ответить на вопрос о жестоком обращении, снизилась с 10% от общего числа опрошенных в 2001 году до примерно 2% в 2003 году. |
By 2000-2001, the proportion of girls leaving with this qualification had risen to 46% while boys had risen to 32%. |
К 2000/01 году доля девушек, закончивших школу с таким результатом, увеличилась до 46 процентов, в то время как доля юношей достигла 32 процентов. |
In 1998 6.3% of live births were to mothers below the age of 20. This represents a major improvement compared with 1980, when the proportion was 13.9%. |
В 1998 году на матерей в возрасте до 20 лет приходилось 6,3 процента живорождений, что является серьезным достижением по сравнению с 1980 годом, когда эта доля составляла 13,9 процента. |
The proportion of female applicants in the recruitment test at the 7th rank increased by 7.1% from 17.3% in 1999 to 24.4% in 2000. |
Доля женщин, подавших заявление на должности седьмого разряда и сдававших экзамены на поступление, выросла на 7,1 процента: с 17,3 процента в 1999 году до 24,4 процента в 2000 году. |
This view may be partially supported by the fact that, while the proportion of female students in regular high schools increased by 3.97 % between 1993 and 1996, the increase is 29.9% for vocational technical schools during the same period. |
Отчасти это подтверждается тем фактом, что если в 1993 - 1996 годах доля девочек, обучающихся в обычных средних школах, возросла на 3,97 процента, то для профессионально-технических школ этот показатель составил 29,9 процента. |
For instance, the proportion of male students in the technical schools for girls is 18.4 %, this figure is 10.3 % for girls in the schools for boys. |
Так, доля мальчиков, обучающихся в женских технических школах, составляет 18,4 процента, а девочек, обучающихся в мужских школах, - 10,3 процента. |
Driving licence holding for rural women has increased by nearly a fifth over the last 10 years, whereas the proportion of men holding licences has changed little. |
За последние 10 лет число сельских женщин, получивших водительские права, увеличилось почти на одну пятую, тогда как доля мужчин, имеющих водительские права, мало изменилась. |
Despite the apparent increase in the gap between rich and poor, a study by the Organisation for Economic Cooperation and Development found that the proportion of the world population living in extreme poverty had fallen from 28 per cent to 24 per cent. |
Несмотря на очевидное увеличение разрыва между богатыми и бедными, исследование, проведенное Организацией экономического сотрудничества и развития, показало, что доля населения земного шара, проживающая в условиях крайней нищеты, сократилась с 28 процентов до 24 процентов. |
In Latin America and the Caribbean the proportion of those living on less than US$ 1 a day fell slightly overall, declining from 11.3 to 9.5 per cent between 1990 and 2001, though poverty levels increased in many individual countries during this period. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне доля людей, живущих менее чем на 1 долл. США в день, несколько снизилась - в целом с 11,3 до 9,5 процента в период с 1990 по 2001 годы, однако уровень нищеты в этот период во многих странах повысился. |
Although the proportion of the global population with access to sources of safe drinking water rose from 71 per cent in 1990 to 79 per cent in 2002, there are still about a billion people, mostly in rural areas and urban slums, who lack such access. |
Хотя доля населения мира, имеющего доступ к источникам безопасной питьевой воды, возросла с 71 процента в 1990 году до 79 процентов в 2002 году, по-прежнему около 1 миллиарда людей, которые в основном проживают в сельских районах и городских трущобах, не имеют такого доступа. |