Примеры в контексте "Proportion - Доля"

Примеры: Proportion - Доля
Agricultural products, including temperate zone and tropical products, have constituted a declining proportion of world merchandise trade since the Second World War. З. После второй мировой войны доля сельскохозяйственных товаров, в том числе продуктов умеренного пояса и тропических продуктов, в мировой торговле товарами постоянно уменьшалась.
This proportion is too large and comprises mainly outputs whose status of implementation could not be ascertained, as well as those for which no particular reason was provided. Эта доля является слишком большой и охватывает в основном мероприятия, ход осуществления которых не удалось выяснить, а также те мероприятия, которые были отложены без указания какой-либо конкретной причины.
Now that these goods cannot be shipped through Yugoslav territory, the higher costs resulting from alternative transportation routes (if available at all) have rendered a significant proportion of Albania's exports no longer competitive. Сейчас, когда эти товары не могут перевозиться через территорию Югославии, увеличение расходов, вызванное использованием альтернативных транспортных маршрутов (если таковые имеются вообще), привело к тому, что значительная доля экспорта Албании более не является конкурентоспособной.
A proportion of the expenses directly linked to a peace-keeping operation, such as the cost of mine-clearing or the repair of roads and bridges, might be funded from assessed contributions, but long-term rehabilitation and reconstruction of a country should be financed from other sources. Доля расходов, непосредственно связанных с операцией по поддержанию мира, как, например, расходы по разминированию или ремонту дорог и мостов, должна финансироваться за счет долевых взносов, а долгосрочную программу восстановления и реконструкции страны следует финансировать из других источников.
In the 1,000 largest corporations in the United States, the proportion is higher, at 8 per cent, with concentrations of women executives in wholesale and retail trade. В одной тысяче крупнейших корпораций в Соединенных Штатах эта доля выше и составляет 8 процентов, причем наибольшее число руководителей-женщин сосредоточено в сфере оптовой и розничной торговли.
Female economic activity has increased over the past two decades in almost all regions, and if under-reported activity in the informal sector were to be counted the proportion would be even higher. Экономическая активность женщин за последние два десятилетия возросла практически во всех регионах, а если учитывать недостаточно освещаемую деятельность в неформальном секторе, то соответствующая доля будет еще выше.
As a result of IFAD's efforts to target the poorest groups, a significant proportion of its projects are sited in marginal areas where the linkages between poverty and environmental degradation are often most acute. Ввиду усилий МФСР по обеспечению ориентации на наиболее бедные группы населения значительная доля его проектов осуществляется в экономически минимально эффективных районах, где проблемы бедности и деградации окружающей среды зачастую наиболее взаимосвязаны.
The decision as to what proportion of the regular budget or of the support account was to be used for such backstopping would be taken early in 1995, once the General Assembly had acted on the original proposal. Решение о том, какая доля регулярного бюджета или вспомогательного счета должна использоваться для такой поддержки, будет принято в начале 1995 года, как только Генеральная Ассамблея примет решение по первоначальному предложению.
Ms. SATO said that it had come to her attention that the proportion of economically active women over 30 years of age in rural areas was less than 20 per cent; the reasons for that situation should be clarified. Г-жа САТО говорит, что ей стало известно, что доля экономически активных женщин в возрасте старше 30 лет в сельских районах составляет менее 20 процентов; необходимо уточнить причины такого положения.
The ultimate objective of the various activities under this Programme must be to increase, with the participation of the indigenous population, the public expenditure devoted to their development as a proportion of total public investment. Осуществление всех мероприятий, связанных с этой Программой, в конечном итоге должно быть направлено на пропорциональное увеличение общих государственных капиталовложений, в которых предусматривается соответствующая доля, необходимая для развития коренных народов, на основе их участия.
The results of this survey were used to determine the proportion of owner-occupied dwellings in the settlements covered by the rent survey. На основе результатов этого обследования была определена доля жилья, занимаемого владельцами, в общем объеме жилья, охваченного обследованием арендной платы.
Already some developing countries are experiencing a gradual increase in the proportion of elderly people, while the percentage of children under age 15 is slowly but steadily declining. В некоторых развивающихся странах уже наблюдается постепенное увеличение доли пожилого населения, в то время как доля детей моложе 15 лет медленно, но неуклонно сокращается.
While in some countries this migration has been predominately male, in others women have migrated in greater proportion, particularly where economic growth is higher. Хотя в некоторых странах миграция в основном мужская, в других среди мигрантов более высока доля женщин, особенно в тех странах, где зарегистрированы более высокие темпы роста.
The rate of illiteracy applies to 18.3 per cent of all women and a much lower proportion - 7.1 per cent - of men. ЗЗЗ. Среди женщин доля неграмотных достигает 18,3 процента, в то время как среди мужчин она значительно ниже и составляет 7,1 процента.
A small proportion, but a significant number, of the population in the economies in transition have fallen into extreme poverty consequent upon the breakdown of former social security systems and rapid inflation. Небольшая, но значительная по численности доля населения стран с переходной экономикой оказалась в условиях крайней нищеты вследствие распада бывшей системы социального обеспечения и быстрой инфляции.
With the exception of the more advanced developing countries, finance for meaningful biotechnology research and development comes from external sources, with the private business sector providing only a minimal proportion of the total. За исключением более передовых развивающихся стран, средства на конкретные исследования и разработки в области биотехнологии поступают из внешних источников, при этом доля частного предпринимательского сектора в общем объеме выделяемых ресурсов является минимальной.
The proportion of expenditures for IEC in Africa averaged about one fifth of the total spending over the period, the highest of any developing region. Доля расходов на цели ИОК в странах Африки составляла в среднем около одной пятой от общих расходов за этот период, что является самым высоким показателем для любого развивающегося региона.
Expenditures for formulation and evaluation of policies and programmes continue to be important in Africa, where the proportion of funds for that sector increased from 11 to 13 per cent in 1993. В странах Африки важное значение по-прежнему имеют расходы на разработку и оценку политики и программ, при этом доля средств, выделяемых для этого сектора, возросла в 1993 году с 11 до 13 процентов.
Australia routinely paid, in full and on time, its assessed contributions to the regular budget of IAEA, a significant proportion of which supported the Agency's technical cooperation activities. Австралия в полном объеме и своевременно вносит свои взносы в регулярный бюджет МАГАТЭ, значительная доля которых направляется на обеспечение деятельности МАГАТЭ в области технического сотрудничества.
In mid-July, WFP was able to deliver less than half of its humanitarian assistance by road, but by mid-September the proportion had increased to 70 per cent. В середине июля МПП смогла доставить автомобильным транспортом менее половины всей своей гуманитарной помощи, но к середине сентября эта доля возросла до 70 процентов.
In recent decades, the proportion of war victims who are civilians has leaped dramatically from 5 per cent to over 90 per cent. В последнее десятилетие доля жертв войн, являющихся гражданскими лицами, резко возросла с 5 процентов до 90 процентов.
As a result of new construction, the proportion of schools housed in unsatisfactory rented premises declined from 15 per cent in the previous reporting period to 11 per cent. Благодаря строительству новых помещений доля школ, размещенных в непригодных арендуемых помещениях, сократилась до 11 процентов против 15 процентов в предыдущем отчетном периоде.
There is evidence that the proportion of poor declined faster as a result than would have been expected on the basis of initial conditions and the growth of output. Есть свидетельства того, что доля неимущих уменьшается быстрее, что и можно было ожидать с учетом первоначальных условий и роста объема производства.
Several asked, however, why the proportion for 1993 was lower than that in 1994. Некоторые делегации, однако, спросили, почему доля в 1993 году была ниже доли в 1994 году.
The proportion of the female economically active population in the informal sector was higher for the three years studied (1983, 1986, 1989) than that of men. Доля женщин среди экономически активного населения в неформальном секторе за три рассмотренных года (1983, 1986, 1989 годы) была выше, чем доля мужчин.