In 2001, the proportion of people living in extreme poverty in Africa continued to rise, with approximately 52 per cent of the population living on less than $1 per day. |
В 2001 году доля населения Африки, живущего в условиях крайней нищеты, продолжала увеличиваться, и сегодня примерно 52 процента людей живут менее чем на 1 доллар в день. |
The proportion of households using iodized salt rose from about 8 per cent in 1996 to 67 per cent in 2003. |
Доля домашних хозяйств, использующих йодированную соль, возросла примерно с 8 процентов в 1996 году до 67 процентов в 2003 году. |
In the less developed regions, the proportion of the population aged 60 years or over will rise from 8 per cent in 2000 to close to 20 per cent in 2050. |
В менее развитых регионах доля населения в возрасте 60 лет и старше увеличится с 8 процентов в 2000 году до почти 20 процентов в 2050 году. |
In 2050, eight countries will likely account for a similar proportion: India, whose population is expected to surpass that of China; China, the United States of America, Pakistan, Indonesia, Nigeria, Bangladesh and Brazil. |
В 2050 году аналогичная доля будет приходиться на восемь стран: Индию, численность населения которой, согласно прогнозам, превысит численность населения Китая; Китай, Соединенные Штаты Америки, Пакистан, Индонезию, Нигерию, Бангладеш и Бразилию. |
While the share of the national recurrent budget allocated to the health sector has been maintained, on average, at the same level, a lower proportion of the health budget is spent on provincial health services where the majority of the population live. |
Хотя доля национального бюджета, идущая на нужды здравоохранения, составляет в среднем более или менее постоянную величину, на развитие медицинских услуг в провинциях, где проживает большинство населения, тратится меньшая ее часть. |
According to FAO estimates, the proportion of the undernourished in its population rose from 5 per cent in 1990-1992 to 17 per cent in 1997-1999. |
По оценкам ФАО, доля таких людей возросла с 5 процентов в 1990 - 1992 годах до 17 процентов в 1997 - 1999 годах. |
In 1998, the proportion of those age groups was almost equal and at the beginning of 2000 there were fewer people younger than 15 years than over 60. Table 2. |
В 1998 году доля этих возрастных групп примерно сравнялась, и в начале 2000 года людей в возрасте моложе 15 лет было уже меньше, чем лиц в возрасте старше 60 лет. |
Poverty incidence in this section means the proportion of families whose incomes fall under the poverty threshold; all incidences in this paper would refer to families. |
Под показателями нищеты в настоящем разделе понимается процентная доля семей с доходом ниже уровня бедности; все показатели в настоящем документе касаются семей. |
In cases where mountain resources are tapped for general use, Governments are further urged to ensure that a significant proportion of derived benefits is reinvested locally, so as to ensure continued conservation and sound management of these critical land areas by local communities. |
В тех случаях, когда горные ресурсы используются в общих целях, правительствам также настоятельно предлагается обеспечить, чтобы значительная доля получаемых благ реинвестировалась на местах, с тем чтобы обеспечить непрерывность процесса охраны и надлежащего использования этих важных земельных районов местными общинами. |
By 2007, that proportion had risen to 11 per cent and it is expected to reach 22 per cent in 2050. |
К 2007 году их доля возросла до 11 процентов, а к 2050 году, как ожидается, достигнет 22 процентов. |
Although the proportion of older persons is higher in the more developed regions, their number is large and increasing in the less developed regions. |
Хотя процентная доля пожилых людей является более высокой в более развитых регионах, в количественном выражении их больше в менее развитых регионах, и их число увеличивается. |
The proportion of foreign employees among employees in job creation schemes is not statistically recorded on a regular basis. |
Доля иностранных наемных работников среди наемных работников в рамках программ по созданию рабочих мест не получает регулярного отражения в статистических данных. |
As regards economic condition, the proportion of Caesarean births increases with socio-economic level, rising from 11.9 per cent at the lowest level to 52.6 per cent at the highest. |
Относительно экономических условий нужно отметить, что доля родов с операцией кесарева сечения возрастает по мере повышения социально-экономического уровня: от 11,9% при низком до 52,6% при высоком. |
It was noted that one half of the world's population was currently living in cities and that the proportion of people living in cities was increasing and would continue to increase. |
Было отмечено, что в настоящее время в городах живет половина всего мирового населения и что доля людей, живущих в городах, будет и далее увеличиваться. |
The proportion of the entire budget coming from the membership fees has been 95% in 2003, 99% in 2004, 98% in 2005 and 99% in 2006. |
Доля общего бюджета, поступающая в виде членских взносов, составляла 95 процентов в 2003 году, 99 процентов в 2004 году, 98 процентов в 2005 году и 99 процентов в 2006 году. |
The proportion of the undernourished among the population has increased from 29 per cent in the period 1979-1981 to 34 per cent in 1995-1997. |
Если в период 1979-1981 годов доля недоедающего населения составляла 29%, то в 19951997 годах такая доля составляла уже 34%. |
While noting progress towards reaching high levels of literacy in the country, the Committee notes with concern that a high proportion of girls still drop out of school and that girls in rural and remote areas do not have full access to education. |
Отмечая прогресс в достижении высоких показателей грамотности в стране, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что большая доля девочек по-прежнему оставляет школу и что девочки в сельских и отдаленных районах не имеют всестороннего доступа к образованию. |
In Afghanistan's largest prison, in Kabul, almost half of the female inmates were registered as detained for "running away from home", while a significant proportion were imprisoned for "adultery". |
В крупнейшей тюрьме Афганистана в Кабуле почти половина заключенных из числа женщин содержатся в ней, согласно регистрационным данным, за "побег из дома", а значительная их доля была лишена свободы за "супружескую измену". |
Recuperation was most pronounced for Scots pine; in the Subatlantic region the proportion of pine trees that were classified as damaged has decreased from 46% to 26% during the past five years. |
Особенно заметно улучшилось состояние сосны обыкновенной; в Субатлантическом регионе доля сосновых деревьев, отнесенных к категории деревьев, которым был нанесен ущерб, за последние пять лет сократилась с 46% до 26%. |
In 2001, the proportion of single-person households reached 30 % of all households, i.e., up 8 % over the year 1991. |
В 2001 году доля таких домашних хозяйств достигла 30 процентов от общего числа домохозяйств, что на 8 процентов превышает показатель 1991 года. |
The proportion of forest area with these high inputs is likely to be lower on the European scale, as the plots with high N input are mostly concentrated in central Europe, the region with the highest density of intensive monitoring plots. |
В масштабах всей Европы доля лесных площадей с такими высокими показателями осаждения, очевидно, является несколько меньшей, поскольку участки с высоким показателем осаждения азота в основном сосредоточены в Центральной Европе, т.е. в регионе с наибольшим количеством участков интенсивного мониторинга. |
The country is facing a famine due to climatic changes, and a great proportion of the population remains extremely insecure because of poverty, the absence of employment opportunities and a lack of access to justice. |
Перед страной встает угроза голода ввиду климатических изменений, и значительная доля населения по-прежнему находится в крайне небезопасном положении ввиду нищеты, отсутствия возможностей в плане занятости и недостатка в доступе к правосудию. |
attended school and as a proportion of the total |
школу, и их доля в общей численности населения |
While the total number of donor countries has decreased slightly over 1998-2000, the proportion providing contributions of between $2 million and $5 million has steadily increased, accounting for the continued strong financial support of the Fund. |
В то время как общее число стран - доноров несколько уменьшилось в период с 1998 по 2000 год, доля стран, вносящих взносы в размере от 2 до 5 млн. долл. США, неуклонно растет, и они по - прежнему оказывают существенную финансовую поддержку Фонду. |
The proportion of children was estimated at more than 25 per cent of the total composition of the armed group, with a number of them believed to be below the age of 15 years. |
Их доля, по оценкам, превышала 25 процентов общей численности этой вооруженной группировки, при этом значительная часть детей, по имеющимся сведениям, была в возрасте до 15 лет. |