Примеры в контексте "Proportion - Доля"

Примеры: Proportion - Доля
A higher proportion of foreign direct investment should be directed to low-income countries and foreign direct investment's positive contribution to their development should be ensured. Следует обеспечить, чтобы более значительная доля прямых иностранных инвестиций приходилась на страны с низким уровнем дохода и чтобы прямые иностранные инвестиции вносили конструктивный вклад в процесс их развития.
Acknowledging that a significant proportion of the Committee's administrative burden in conducting this work falls to the co-chairs of the Committee, признавая, что значительная доля административного бремени Комитета в выполнении его работы возложена на сопредседателей Комитета,
Furthermore, the proportion of overall logistics expenditure spent on transport has increased in recent years, whereas that of warehousing and inventory financing has decreased. Figure. Кроме того, в последние годы возросла доля общих расходов на логистическое обслуживание на транспорте, а доля складских и инвентаризационных расходов уменьшилась.
The overall proportion of manufactures in developing country exports climbed continuously from only 20 per cent in 1980 to 75 per cent in 2003. Общая доля продукции обрабатывающей промышленности в экспорте развивающихся стран неизменно растет, достигнув 75% в 2003 году по сравнению со всего лишь 20% в 1980 году.
None Conviction Acquittal The reporting entities are willing to fulfill their obligation and as a result the number of STRs are relatively high, since the proportion of cash based transactions are significant. Представляющие сообщения организации желают выполнять свое обязательство, и по этой причине число СПС является сравнительно высоким, поскольку доля операций наличными является значительной.
Where executions and killings are concerned there is always an urgency involved and, as noted below, all too high a proportion of the accountability measures set in motion by Governments in response to serious allegations end up producing precious little. Когда речь идет о казнях и убийствах, то это всегда носит безотлагательный характер, и, как отмечается ниже, слишком большая доля принимаемых правительствами мер по привлечению к ответственности в ответ на серьезные обвинения приводит к абсолютно незначительным результатам.
Although the proportion of malnourished children appears to have improved globally since around 1990, approximately 27 per cent of children under age five are still underweight for their age. Несмотря на то, что примерно с 1990 года доля детей с недостаточностью питания во всем мире, как представляется, уменьшилась, приблизительно у 27 процентов детей в возрасте до пяти лет по-прежнему наблюдается отставание в весе.
A window of opportunity for increased savings and investment for economic growth arises when countries reach the stage in the demographic transition characterized by a larger proportion of the population in the working ages relative to dependent children and older persons. Возможность увеличения накоплений и инвестиций для целей экономического роста возникает по достижении странами такого этапа изменения демографической структуры населения, когда возрастает доля лиц трудоспособного возраста по сравнению с долей несовершеннолетних детей и пожилых лиц.
The proportion of cars imported from the rest of Europe is increasing substantially, but the age of the vehicles is still very old. Доля легковых автомобилей, импортированных из других стран Европы, постоянно увеличивается, однако большинство этих автомобилей очень старые.
According to the surveys in 1993 and 1998, 25% of women were satisfied with the time they spent with children, while in 2003 the proportion was already 42%. Согласно обследованиям 1993 и 1998 годов, 25 процентов женщин были удовлетворены количеством временем, проводимым с детьми, тогда как в 2003 году их доля составляла уже 42 процента.
Although people in rural areas have usually been considered to hold more traditional family values, the proportion of cohabiting partnerships among the rural population is higher than among urban inhabitants. Хотя считается, что сельские жители обычно придерживаются более традиционных семейных ценностей, доля совместно проживающих партнерств в сельской местности выше, чем в городах.
The proportion of families with many children as well as single-parent families among the recipients of subsistence benefits has increased throughout the years. Доля получающих прожиточное пособие многодетных семей и семей с одним родителем в последние годы возросла.
The proportion of female diplomats in the head office of the Ministry of Foreign Affairs in Tallinn Доля женщин в центральном аппарате министерства иностранных дел в Таллинне
At the global level, the proportion of poor people living on less than one dollar a day in developing countries declined from 27.9 to 21.3 per cent between 1990 and 2001, a transition of roughly 118 million persons out of extreme poverty. На глобальном уровне доля бедных групп населения развивающихся стран, прожиточный минимум которых составляет менее одного доллара на человека в день, сократилась с 27,9 до 21,3 процента с 1990 по 2001 год, что означает, что примерно 118 миллионов человек вырвались из тисков крайней нищеты.
The proportion in outside postings was admittedly lower; there were only 12 women ambassadors posted abroad. Доля женщин, работающих в дипломатических представительствах за границей, конечно, ниже; в числе послов, работающих за границей, лишь 12 женщин.
However, the proportion of people entering treatment for the first time appears to be stable and, in general, lower than in the other regions. Тем не менее доля лиц, впервые обращающихся за лечением, по-видимому, остается стабильной, и в целом она ниже, чем в других регионах.
It has been shown that there is significant developmental impact if there is an increase in the proportion of remittances that flow through formal financial systems. Было доказано, что существенное влияние на процесс развития достигается в том случае, когда увеличивается доля денежных переводов, которые проходят через официальные финансовые системы.
A small proportion of programme expenditures - less than 4 per cent of total programme expenditures - fell within the practices but was not associated with specific service lines or core results. Небольшая доля расходов по программе - менее 4 процентов от их общего объема - приходится на установленные виды деятельности, однако не связана с конкретными направлениями работы или основными результатами.
Under the existing lease there is no restriction on the proportion of space that UNOPS can sublet to other United Nations and related organizations. В соответствии с действующим договором аренды доля площади помещений, которые ЮНОПС может сдать в субаренду другим организациям системы Организации Объединенных Наций и смежным организациям, никак не ограничивается.
The proportion of post-2003 PRSPs including key reproductive health-related indicators in the monitoring and evaluation plan was substantially higher than for pre-2003 PRSPs. Доля ДССН, подготовленных после 2003 года, включая основные показатели, связанные с репродуктивным здоровьем, в плане контроля и оценки значительно выше, чем в ДССН, подготовленных до 2003 года.
According to the estimates of the Entity statistics agencies, the proportion of old persons in the overall population structure in Bosnia and Herzegovina is over 10 per cent. По оценкам статистических агентств Образований, доля стариков в общем составе населения Боснии и Герцеговины превышает 10%.
When we compare these indicators to data from 2000, we find that the proportion of deaths caused by perinatal pathologies continues to decline, while infant deaths from inborn anomalies, infectious and parasitic diseases and respiratory problems has increased. Если сопоставить эти показатели с данными за 2000 год, нельзя не отметить, что относительная доля смертности, вызванной перинатальными патологиями, продолжает снижаться в то время, как младенческая смертность от врожденных аномалий, инфекционных и паразитарных заболеваний и проблем дыхательной системы возросла.
The available data indicate that the proportion of the population with access to care provided by trained personnel in any area of specialization is more than 95 per cent and can be as high as 100 per cent in urban centres. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что доля населения, имеющего доступ к медицинской помощи, оказываемой квалифицированным персоналом, в любой области медицины превышает 95% и, возможно, достигает 100% в городах.
The proportion of infants having access to trained personnel for care is over 98 per cent in urban centres and around 96 per cent in rural areas. Доля детей, имеющих возможность пользоваться услугами квалифицированного персонала при лечении, составила более 98% в городах и около 96% в сельской местности.
The proportion of employed persons was 93 per cent of the total EAP, and the unemployed accounted for seven per cent. Доля занятых от общей численности ЭАН составила 93,0%, а доля безработных - 7,0%.