9.2. The proportion of Internet users by language, top ten languages, global level |
9.2. доля пользователей Интернета, с разбивкой по языкам, десять основных языков, глобальный уровень |
That amount may seem unrealistically high, but it is a negligible proportion of the estimated $160 billion spent on health-related R&D worldwide. |
Эта сумма может показаться нереально высокой, но это лишь незначительная доля 160 миллиардов долларов, которые выделяются на научные исследования в области здравоохранения по всему миру. |
And for a while we looked on the prairies of Minnesota, where actually there is a very high proportion of centenarians. |
Сначала мы искали её в прериях Миннесоты, где доля долгожителей весьма высока. |
A proportion of 37.2% of the buildings were condominiums or apartments, and 41.2% of the housing was used for renting. |
Доля кондоминиумов, или многоквартирных домов, составляла 37,2 %, а 41,2 % жилья сдавалось в аренду. |
Older persons make up a relatively modest proportion of the total population of developing countries but their number and importance in the total is rising rapidly. |
Хотя пожилые люди составляют относительно небольшую долю всего населения развивающихся стран, их число и доля в общем населении быстро растут. |
Japan, too, is now facing emerging interest-rate risks, as the proportion of public debt held by foreigners reaches a new high. |
Япония также сейчас столкнулась с растущими рисками процентных ставок, по мере того как доля государственного долга, удерживаемого иностранцами, достигает нового максимума. |
Since 1988, the proportion of firms that had adopted that plan had increased to 19.7 per cent. |
С 1988 года доля фирм, которые взяли этот план на вооружение, увеличилась до 19,7 процента. |
The proportion of still births among sheep was approximately 55 per cent, or a loss of approximately 1,544,000 animals. |
Доля мертворождений в овцеводстве составила примерно 55 процентов, что соответствует потере около 1544000 животных. |
Furthermore, the staffing table indicates proposed increases for the Administrative Section which is already quite large, with a high proportion of senior-level posts. |
Более того, в штатном расписании предусматривается расширение Административной секции, которая и без того является достаточно многочисленной и в которой велика доля должностей старшего уровня. |
China and the fast-growing countries in South and East Asia now account for a significant proportion of the exports of primary commodities from the developing countries. |
В настоящее время на Китай и развивающиеся быстрыми темпами страны Юго-Восточной Азии приходится значительная доля экспорта основных сырьевых товаров из развивающихся стран. |
It should also be recognized that, in general, projects with lower budgets will tend to have a higher proportion of administrative overheads. |
Следует также признать, что в целом для проектов с меньшими бюджетами будет, как правило, характерна более высокая доля административных накладных расходов. |
A high proportion of economically inactive females was involved in domestic duties, but the figure had declined owing to the changing role of women, who needed to supplement family income. |
Значительная доля экономически пассивных женщин занята домашним хозяйством, однако это цифра уменьшилась в связи с меняющейся ролью женщин, которым приходится дополнять семейный доход. |
In Pakistan, seats for minorities have been reserved both in the Federal and provincial legislatures, in larger proportion than that of their population. |
В Пакистане как в федеральном парламенте, так и в законодательных органах на уровне провинций существует квота мест, закрепленных за меньшинствами, при этом доля таких мест в законодательных органах превышает ту долю, которую составляют соответствующие меньшинства от общей численности населения страны. |
The actual proportion of temporary assistance is thus higher than the figure of 27 per cent shown. |
Таким образом, фактическая доля, приходящаяся в объеме перевода на временную помощь, выше приведенных 27 процентов. |
The proportion of members of disadvantaged minority groups, especially males, who drop out of the labour force permanently has also been rising. |
Растет также доля представителей меньшинств, особенно мужчин, из числа находящихся в неблагоприятном положении групп населения, навсегда выбывающих из армии труда. |
ratio (proportion of recurrent expenditure spent on wage costs |
Норма личных расходов (доля периодических расходов по линии заработной платы (в процентах) |
The Ainu people represent only a very small proportion of the current total population of Japan (about 120 million). |
По сравнению с общей численностью современного населения Японии (примерно 120 млн. человек) доля айнов очень незначительна. |
The overall effect of this difference in death rates has increased the proportion of females in the older age groups of the population. |
Результатом такого различия в уровнях смертности является увеличивающаяся доля женщин в старших возрастных группах населения. |
From 1970 to 1990 the proportion of minors dropped from 44.7 per cent to 37.6 per cent, a relatively large decrease. |
В период между 1970 и 1990 годами доля несовершеннолетних сократилась с 44,7 до 37,6%, и в относительных показателях это сокращение существенно. |
The proportion of tungsten products including tungsten and tungsten carbide powder and finished products would increase in future. |
Доля вольфрамовых продуктов, включая вольфрамовый порошок, порошок карбида вольфрама и готовые продукты, в будущем будет увеличиваться. |
Indeed, the proportion of participants with incomes below the poverty line is estimated at over 90 per cent. |
Действительно, доля участников этой программы с уровнем дохода ниже черты бедности, согласно оценкам, превышает 90%. |
(b) In 1993, the proportion of the population which had access to safe water was estimated at 83.0 per cent. |
Ь) по оценкам, в 1993 году доля населения, которая имела доступ к безопасной воде, составляла 83,0%. |
The proportion of such emissions in the total amount of pollution produced is steadily increasing, and in 158 towns they exceed industrial emissions. |
В общем объеме загрязняющих веществ их доля постоянно растет и в 158 городах превысила объем промышленных выбросов. |
As for recruitment difficulties, CCAQ underlined that, although candidates were applying in record numbers, the proportion with even the minimum level of qualifications was very small. |
В отношении трудностей, связанных с набором персонала, ККАВ подчеркнул, что хотя число кандидатов, подающих заявления о приеме на работу, является рекордным, доля лиц, обладающих минимальным уровнем требуемой квалификации, весьма незначительна. |
Other sources of income, although accounting for only a small proportion and highly unstable, are from subcontracting and public contracts. |
Другими источниками доходов, хотя их доля является весьма незначительной и они характеризуются высокой степенью нестабильности, являются субподряды и государственные подряды. |