As a result, the proportion of rural girls and women aged 15 to 19 having completed primary education increased to 88 per cent in 2009. |
В результате в 2009 году в сельских районах страны доля девочек и женщин в возрасте от 15 до 19 лет, имеющих законченное начальное образование, увеличилась до 88%. |
The proportion of births taking place in a health facility is higher in urban areas (94%) than rural areas (83%). |
Доля детей, родившихся в медицинских учреждениях, является более высокой в городских районах (94%) по сравнению с сельскими районами (83%). |
The number and proportion of people living in urban areas in the Asia-Pacific region has reached unprecedented levels and is rising significantly. |
Число и доля лиц, проживающих в городских районах Азиатско-Тихоокеанского региона, достигли беспрецедентных уровней и продолжают значительно увеличиваться. |
Between 2011 and 2012, the proportion of country programmes that had undergone a gender review in the last four years remained essentially unchanged at 76 per cent. |
В период с 2011 по 2012 год доля страновых программ, прошедших обзор на предмет решения гендерных вопросов за последние четыре года, практически не изменилась и составляет 76 процентов. |
Central Asia is the only part of the region in which the proportion of older people is projected to remain below 15 per cent by 2050. |
Центральная Азия является единственной частью региона, в которой доля пожилых людей, согласно прогнозам, к 2050 году сохранится на уровне менее 15%. |
In Table 1 countries provided data indicating that a high proportion of road fatalities and injuries occurred in rollover crashes. |
В таблице 1 страны представили данные, которые указывают на то, что высокая доля ДТП со смертельным исходом или травмами приходится на столкновения с опрокидыванием. |
The Millennium Development Report 2013 indicates that the proportion of couples using contraception has increased in a number of countries, including in developing countries. |
В «Докладе об осуществлении Целей развития тысячелетия за 2013 год» указывается, что доля пар, пользующихся противозачаточными средствами, увеличилась в ряде стран, в том числе в развивающихся странах. |
At present, the proportion of terrestrial and marine areas protected is 2.3 per cent, which is much lower than the target of 5 per cent. |
В настоящее время доля охраняемых районов суши и моря составляет 2,3 процента, что значительно ниже целевого показателя 5 процентов. |
The proportion of Governments desiring a major change in the spatial distribution of the population was particularly high among the least developed countries, at 75 per cent. |
Доля правительств, стремящихся к серьезным изменениям в распределении населения, была особенно высокой среди наименее развитых стран, составляя 75 процентов. |
This proportion increased between 2005 and 2011 for both developed and developing countries and for all major regions except Africa. |
В период 2005 - 2011 годов эта доля возросла как для развитых, так и для развивающихся стран, а также для всех основных регионов, за исключением Африки. |
Ceteris paribus, the higher the debt-to-GDP ratio, the higher the proportion of government revenue spent on interest payments. |
При прочих равных условиях, чем выше показатель отношения задолженности к ВВП, тем большая доля государственных доходов расходуется на уплату процентов. |
Youth constitute a significant proportion of the population, with young persons under the age of 15 years accounting for 27.8 per cent of the total. |
Значительна доля молодежи - на молодых людей в возрасте до 15 лет приходится 27,8% от всего населения. |
Conversely, 14 per cent of developed country Parties have such a national strategy while the proportion of population informed about DLDD and related issues is the lowest reported (9 per cent). |
Напротив, среди развитых стран - Сторон Конвенции такую национальную стратегию имеют 14% стран, но при этом доля населения, информированного об ОДЗЗ и связанных с ними проблемах, согласно отчетности, находится на самом низком уровне (9%). |
According to the last reporting exercise, Asia would have the highest proportion of population informed (42.3 per cent). |
Согласно данным за последний отчетный цикл, в Азии, возможно, доля информированного населения является самой высокой (42,3%). |
The tables also show the proportion of the population in affected areas and rural areas, calculated on the basis of national data provided. |
В таблицах также показана доля населения, живущего в затрагиваемых районах и сельских районах, которая была рассчитана на основе представленных национальных данных. |
The proportion of carbon is generally higher where there are additional process stages that perform acid gas removal (e.g., wet scrubbers). |
Доля угля обычно является более высокой в тех случаях, когда для удаления кислого газа используется ряд дополнительных технологических этапов (например, мокрые скрубберы). |
Currently the proportion of renewable energy resources (excluding hydropower) is less than 1% of the country's energy balance. |
В настоящее время доля возобновляемых источников энергии (не включая гидроэнергетику) в топливно-энергетическом балансе страны не превышает одного процента. |
There is a higher proportion of females in all population groups except the 0- to 14-year group, where 51 per cent is male and 49 per cent female. |
Женщин больше, чем мужчин во всех возрастных группах, за исключением возрастной группы от 0 до 14 лет, в которой доля мальчиков составляет 51%, а девочек - 49%. |
It should be noted that in 1989 and until the presidential elections of 1993, the proportion of unregistered voters was 11 per cent. |
Следует отметить, что в 1989 году доля лиц, не внесенных в списки избирателей, составляла 11%, и такой показатель сохранялся вплоть до президентских выборов 1993 года. |
If a sufficient proportion of consumers are informed about the true quality of products, they limit the share of the low quality suppliers. |
Если значительная часть потребителей располагает информацией о реальном качестве товаров, рыночная доля поставщиков товаров низкого качества автоматически ограничивается. |
The Special Rapporteur on extreme poverty and human rights noted that the proportion of the population living in monetary poverty had increased markedly between 2002 and 2010. |
Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека отметила, что в 2002-2010 годах существенно возросла доля населения, живущего за чертой бедности. |
In Kenya, the proportion of children aged 12 - 23 months that are reported to have received all recommended vaccinations is 77.4%. |
В Кении доля детей в возрасте 12-23 месяцев, которые, как сообщается, получили все рекомендуемые прививки, составляет 77,4%. |
However the proportion varies from region to region where some areas record lower levels of vaccination as compared to others. |
Вместе с тем эта доля разнится в каждом регионе, когда в некоторых районах фиксируются более низкие уровни вакцинации по сравнению с другими районами. |
The proportion of pre-school educational establishments had risen from 34.8 to 37.2 per cent; |
возросла доля дошкольных организаций образования с 34,8% до 37,2%; |
First, a proportion of smaller goods produced by both licensed and unlicensed miners in western Liberia is shipped illicitly to markets in Sierra Leone. |
Во-первых, определенная доля более мелких алмазов, добываемых как лицензированными, так и нелицензированными производителями в западной части Либерии, незаконно переправляется на рынки в Сьерра-Леоне. |