A significant proportion of the population remains dependent on food assistance. |
Значительная доля населения по-прежнему зависит от продовольственной помощи. |
However, a substantial proportion of the world's poor live in middle-income countries. |
Однако значительная доля мирового населения, принадлежащего к неимущим слоям, проживает в странах со средним уровнем дохода. |
In 2004, the proportion of children born outside of marriage reached 24.8 % of all live births. |
В 2004 году доля детей, родившихся вне брака, достигла 24,8 процента от общего числа живорождений. |
But, in the case of the LDCs, official development assistance accounts for a greater proportion of external finance than FDI. |
Однако в отношении наименее развитых стран долю ПИК в их внешнем финансировании превышает доля официальной помощи в целях развития. |
Data analysis in Cambodia shows a continued decline in mine incidents, although civilians and children account for an increased proportion of victims. |
Анализ данных по Камбодже указывает на постепенное уменьшение количества несчастных случаев, связанных с взрывами мин, хотя наибольшая доля пострадавших приходится на гражданских лиц и детей. |
The proportion of treatment admissions for primary heroin abuse decreased in most areas from 2002 to 2005. |
В большинстве районов за период с 2002 по 2005 год доля обращений за лечебной помощью, связанных главным образом со злоупотреблением героином, уменьшилась. |
The Committee also notes that the proportion of short-term personnel is often higher in programmes funded by extrabudgetary resources. |
Комитет отмечает также, что зачастую доля сотрудников, работающих по краткосрочным контрактам, выше в программах, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов. |
There has been a dramatic increase in the proportion of the female population with a university degree in the past several decades. |
За последние несколько десятилетий значительно выросла доля женщин, получивших дипломы о высшем образовании. |
As a result both the numbers of countries reporting and the proportion of good-quality reports have increased. |
В результате увеличилось число стран, представляющих отчетность, и доля высококачественных докладов. |
The proportion of female officers has increased across all job levels in the Civil Service between 2000 and 2006. |
В период с 2000 по 2006 года доля сотрудников женского пола увеличилась на всех уровнях в системе гражданской службы. |
In Guatemala the proportion of non-indigenous working children has declined, while that of indigenous children has remained the same. |
В Гватемале доля работающих некоренных детей уменьшилась, тогда как среди коренных детей она остается стабильной. |
The Committee notes with concern that women, a high proportion of which being Roma women, have been subjected to coerced sterilization. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что женщины, высокая доля которых приходится на женщин общины рома, подвергаются принудительной стерилизации. |
A higher proportion of Alaska's 16 years and older population was in the workforce than was true nationally. |
Доля жителей Аляски старше 16 лет в рабочей силе превышает общенациональный уровень. |
With a proportion of roughly 40 per cent, women are still underrepresented here. |
Здесь женщины все еще недостаточно представлены, и их доля составляет приблизительно 40 процентов. |
The proportion of part-time employees has also risen continually among men. |
Доля частично занятых постоянно растет также и среди мужчин. |
The proportion of girls in secondary modern schools was 44 per cent. |
Доля девочек в современной средней школе составляла 44 процента. |
The proportion of the population with incomes below the subsistence level is considerably higher. |
Доля населения, с доходами ниже прожиточного минимума существенно выше. |
In South Asia, the proportion is less than one third. |
В Южной Азии их доля составляет менее трети. |
The proportion has been increasing, though only slowly. |
Доля таких детей увеличивается, но медленно. |
If premature births are included, the proportion is as high as 69.7 per cent. |
Если сюда включить недоношенных младенцев, то эта доля возрастает до 69,7%. |
The proportion of State budget resources allocated to social welfare, including child benefits and allowances for low-income families, had increased considerably. |
Доля средств, выделяемых из государственного бюджета на социальные нужды, в том числе на выплату детских пособий и пособий для малоимущих семей, значительно увеличилась. |
Globally, humanitarian aid has expanded as a proportion of official development assistance over the last 15 years. |
На глобальном уровне доля гуманитарной помощи в рамках официальной помощи в целях развития за последние 15 лет выросла. |
The proportion of our resources being spent on rent in the developed world has become unconscionable. |
Доля ресурсов, которые мы расходуем на аренду помещений в развитых странах, стала непомерно большой. |
A rapidly increasing proportion of information and services is being provided electronically and full participation in many sectors is impossible without reliable and affordable access. |
Стремительно увеличивающаяся доля информации и услуг предоставляется теперь в электронном виде, а деятельность многих секторов практически невозможна без надежного и доступного доступа к электронным сетям. |
It should be taken into account that the proportion of such participants is on the increase in several countries. |
Следует принять во внимание то, что доля таких участников в некоторых странах возрастает. |