Half the world's population was already living in cities, and by 2030 that proportion would reach two thirds. |
Уже сейчас половина населения мира проживает в городах, а к 2030 году доля городского населения достигнет двух третей. |
In most developing countries, because the informal economy accounts for such a significant share of total economic activity, a considerable proportion of the population lives and works in situations of vulnerability. |
В большинстве развивающихся стран в силу того, что на неформальную экономику приходится столь существенная доля в общем объеме экономической деятельности, для жизни и работы значительной части населения в этих странах характерно положение уязвимости. |
The Canadian sales pattern for SCCPs (as a proportion of total usage of chlorinated paraffins) is similar to the European sales pattern. |
Структура продаж КЦХП в Канаде (как процентная доля от общего объема потребления парафинов) аналогична европейской. |
The proportion who are from rural areas and low socio-economic backgrounds has remained fairly stable, while that for isolated students has fallen slightly. |
Доля студентов из сельских или малообеспеченных семей относительно стабильно держится на одной и той же отметке, при этом процент студентов из изолированных районов слегка снизился. |
The NT had the largest proportion of its population who were Indigenous (28.8 per cent) compared to 3.7 per cent or less for all other States and the ACT. |
В СТ наиболее высока доля коренных жителей (28,8%) по сравнению с населением всех других штатов и АСТ, где этот показатель составляет 3,7 или менее процентов. |
Moreover, while 24% of all cases are females, the proportion is higher in this group (29%). |
Кроме того, 24 процента всех инфицированных - женщины, а в данной возрастной группе их доля увеличивается с 24 процентов до 29 процентов. |
The proportion of students attending universities was 8.1 per cent among the Utari people, as against 24.6 per cent among other people. |
Доля студентов университетов среди народности утари составляла 8,1 процента по сравнению с 24,6 процента среди остальных народов. |
The proportion of persons receiving welfare benefits was 6.09 per cent among the Utari people, as compared with 2.19 per cent in surrounding municipalities. |
Доля лиц, пользующихся льготами по социальному страхованию, составляла 6,09 процента среди народности утари по сравнению с 2,19 процента среди жителей близлежащих муниципалитетов. |
According to Statistics Canada's Employment Insurance Coverage Survey, the proportion of fathers who claimed or intended to claim parental benefits was 26.8 percent in 2007, up from 20 percent in 2006. |
Согласно данным обзора участия в системе страхования занятости, проведенного Статистическим управлением Канады, доля отцов, подавших или намеревающихся подать заявление на получение родительского пособия, в 2007 году составила 26,8 процента, что на 20 процентов больше, чем в 2006 году. |
It should be noted that in agricultural areas, the proportion for this family model rose from 14% to 16% between 1990 and 2000. |
Следует отметить, что в сельскохозяйственных зонах доля такой модели семьи увеличилась с 14 до 16 процентов в период с 1990 по 2000 год. |
From 2001 to 2006, there was a practically constant proportion of both men and women who worked at home on a regular basis, cf. Figure 4. |
С 2001 по 2006 год отмечалась практически неизменная доля как мужчин, так и женщин, которые работали дома на регулярной основе (см. таблицу 4). |
The proportion of citizens living below the poverty line - defined as the level of total expenditure needed to buy a minimum basket of 2,100 calories per capita - fell by 2% between 1997 and 1999. |
Так, доля граждан, живущих ниже черты бедности, которая определяется как общая сумма расходов, необходимых для приобретения минимальной продовольственной корзины в 2100 калорий на одного человека, сократилась на 2 процента за период 1997 - 1999 годов. |
Indeed, the figures show that the proportion of the population vulnerable to food insecurity fell from 31.8 per cent in 2003 and 2004 to 9.4 per cent in 2007. |
Более того, по имеющимся данным, доля населения, уязвимого с точки зрения отсутствия продовольственной безопасности, снизилась с 31,8% в 2003 и 2004 годах до 9,4% в 2007 году. |
Between 30 November 2007 and 8 June 2009, there was a decrease in the proportion of States parties indicating full implementation of article 17, providing for the criminalization of embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official. |
В период с 30 ноября 2007 года по 8 июня 2009 года доля государств-участников, сообщивших о полном соблюдении статьи 17, предусматривающей введение уголовной ответственности за хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичным должностным лицом, сократилась. |
From 30 November 2007 to 8 June 2009, the proportion of States parties reporting full compliance with the requirements on prevention and detection of transfers of proceeds of crime as set forth in article 52 more than doubled, rising from 27 to 62 per cent. |
В период с 30 ноября 2007 года по 8 июня 2009 года доля государств-участников, сообщивших о выполнении всех требований статьи 52, касающихся предупреждения и выявления переводов доходов от преступлений, увеличилась более чем в два раза - с 27 до 62 процентов. |
In relation to the return and disposal of assets as prescribed by article 57, the proportion of reporting States parties indicating full implementation rose from 44 to 48 per cent from 30 November 2007 to 8 June 2009. |
В период с 30 ноября 2007 года по 8 июня 2009 года доля ответивших государств-участников, сообщивших о полном осуществлении положений о возвращении активов и распоряжении ими, предусмотренных в статье 57 Конвенции, возросла с 44 до 48 процентов. |
The proportion employed in rural areas (82%) is substantially higher than urban areas (50.2%). |
Доля работающих в городских районах (82%) значительно выше, чем в сельской местности (50,2%). |
The Representative observed that in several natural disasters situations a considerable proportion of people still had not been able to return to some form of permanent housing several years after the disaster despite considerable reconstruction efforts. |
Представитель обратил внимание, что в некоторых ситуациях стихийных бедствий значительная доля лиц спустя несколько лет после бедствия оставалась лишенной возможности вновь обрести какую-либо форму постоянного жилья, несмотря на существенные усилия по восстановлению. |
In this context, the delegation added that the new Government to be sworn in very soon would have a proportion of 40 per cent of female ministers. |
В этом контексте делегация добавила, что в новом правительстве Лихтенштейна, которое в ближайшее время будет приведено к присяге, доля министров-женщин составит 40%. |
Women continue to take on a significant proportion of caring responsibilities for children and adults, which still affects their capacity to participate in economic life to the same extent as men. |
11.4 На женщинах по-прежнему лежит значительная доля обязанностей по уходу за детьми и взрослыми, что влияет на их возможности участия в экономической жизни наравне с мужчинами. |
The proportion in 2003 and 2005 had been 16.3% and 18.2% respectively. |
В 2003 году эта доля составила 16,3 процента, а в 2005 году - 18,2 процента. |
In many districts, the proportion of risky pregnancies detected is 2-3%, whereas the standard required is 5%. |
Действительно, во многих медико-санитарных округах доля выявленных случаев беременности с высокой степенью риска не превышает 2 - 3 процентов, тогда как норма составляет 5 процентов. |
Whereas in 2006 a third of the women were brought to the organisation by the police, in the following year the proportion had risen to almost half. |
Если в 2006 году полиция доставила в данную организацию треть таких женщин, то в следующем году эта доля увеличилась почти до половины. |
In the previous 3 years, the 30-34 years age group formed the largest proportion of all female divorcees. |
В предыдущие три года наибольшая доля разведенных женщин пришлась на женщин в возрасте 30 - 34 лет. |
The proportion of female Members of Parliament has risen dramatically from 4.8% in 1999 to 25% in 2008. |
Доля женщин - членов парламента резко возросла - с 4,8 процента в 1999 году до 25 процентов в 2008 году. |