Английский - русский
Перевод слова Proportion

Перевод proportion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доля (примеров 5160)
National did not explain what proportion each party was to receive. Корпорация "Нэшнл" не объяснила, какая доля причиталась каждой из сторон.
Across the WHO European Region, the proportion of deaths attributable to physical inactivity ranges from 5-10 %, with important sub-regional differences. Доля смертности в результате отсутствия физической активности по всему европейскому региону ВОЗ составляет 5-10% со значительными субрегиональными различиями.
The Committee is concerned about the fact that a significant proportion of the population still lives below the poverty line, especially within the most disadvantaged and marginalized groups of its population, including Roma. Комитет обеспокоен тем, что доля населения, живущего за чертой бедности в государстве-участнике, по-прежнему остается существенной и что эти показатели особенно высоки среди находящейся в наиболее неблагоприятном и маргинализованном положении части населения, в частности среди рома.
Proportion of population eligible to vote (2001)a Доля населения, обладающего правом голоса (2001 год)а
Proportion of female victims in total (%) Доля женщин в общем числе жертв (%)
Больше примеров...
Часть (примеров 1171)
Internal displacement, whether as a result of natural disasters, conflict situations or large-scale development projects, is now affecting a growing proportion of the world's population. Внутреннее перемещение, будь-то в силу стихийных бедствий, конфликтных ситуаций или крупных строительных проектов, затрагивает сегодня все большую часть мирового населения.
A substantial proportion of those applications comes from the neighbouring countries, the Danube riparian countries and other affected countries in the region, and involves their economic interests. Значительная часть этих заявок поступает от соседних государств, придунайских стран и других пострадавших стран региона и связана с их экономическими интересами.
Previous estimates of the incidence of poverty have covered only a limited proportion of the world's population and have been based on different methodologies for different regions. Предыдущие оценки распространенности нищеты охватывали лишь ограниченную часть населения в мире и основывались на различных методологиях, применявшихся в различных регионах.
At each stage, a proportion of the expenditure will be spent on imports, resulting in a leakage of expenditure from the local economy. На каждом этапе определенная часть средств расходуется на оплату импорта, что ведет к утечке средств из местной экономики.
Bechtel did not provide an accurate indication of what proportion of the passengers on the flights were not Bechtel's employees. Компания "Бектел" не представила точной информации о том, какую часть пассажиров этих рейсов составляли лица, не являвшиеся сотрудниками компании "Бектел".
Больше примеров...
Число (примеров 543)
Severe deprivation of shelter and sanitation are the problems affecting the highest proportion of children in the developing world, mainly in rural areas. Проблемы серьезного ухудшения жилищных и санитарных условий затрагивают наибольшее число детей в развивающихся странах, главным образом в сельских районах5.
While the proportion is still low, these results show increasing participation by women in the decision-making processes in my country. Хотя это число по-прежнему невелико, итоги выборов свидетельствуют о расширении участия женщин в процессе принятия решений в моей стране.
Driving licence holding for rural women has increased by nearly a fifth over the last 10 years, whereas the proportion of men holding licences has changed little. За последние 10 лет число сельских женщин, получивших водительские права, увеличилось почти на одну пятую, тогда как доля мужчин, имеющих водительские права, мало изменилась.
In Canada, while the number of children exposed to HIV from their mothers has declined due to increased antiretroviral treatment of women, the proportion of older youth contracting HIV is still significant. Хотя число детей, заразившихся ВИЧ от своих матерей, в Канаде сокращается в результате все более широкого применения антиретровирусного лечения женщин, доля более взрослых молодых людей, инфицированных ВИЧ, по-прежнему значительна.
The number of culture clubs is increasing every year: it rose by 20 per cent of the 2002 level to a total of 2,259 in 2004; a significant proportion of these clubs are located in rural areas. По сравнению с 2002 годом число учреждений клубного типа возросло на 20% и в 2004 году достигло 2259 единиц, значительная часть которых располагается в сельской местности.
Больше примеров...
Процент (примеров 315)
According to Statistics Canada, Alberta is home to the second-highest proportion (two percent) of Francophones in western Canada (after Manitoba). Согласно данным Статистического управления Канады, Альберта имеет второй самый высокий процент (2 процента) франкофонов в западной Канаде (после Манитобы).
In 1999 additional funding was allocated to health boards with a request that they concentrate on measures aimed at reducing the number of unwanted pregnancies in the 15-34 age group, in which the greatest proportion of abortions occur. В 1999 году советам здравоохранения были выделены дополнительные средства с просьбой о том, чтобы они сосредоточили свои усилия на мерах по сокращению числа случаев нежелательной беременности в возрастной группе 15-34 лет, где процент абортов наиболее высок.
The report concludes that the main reasons for tenant evictions are low income, low disposable income, large debts, a relatively large proportion of income spent on rent, and poor financial management. Доклад содержал вывод, что основные причины, по которым проводится выселение квартиросъемщика, - это низкий уровень дохода, низкий располагаемый доход, большая задолженность, относительно большой процент дохода, идущий на квартплату, и неумение распоряжаться деньгами.
The proportion of extra-uterine pregnancies has been declining, but the number remains high. Процент случаев внематочной беременности снижался, однако абсолютный показатель оставался на высоком уровне.
Conflict-related emergencies also account for the largest proportion of allocations from the Fund's rapid response window, with $149.6 million made available during this reporting period (51 per cent of the rapid response total). Кроме того, на долю чрезвычайных ситуаций, связанных с урегулированием конфликтов, приходится больше всего ассигнований Фонда по статье оперативного реагирования - 149,6 млн. долл. США, выделенных в отчетный период (51 процент от общего объема средств оперативного реагирования).
Больше примеров...
Соотношение (примеров 227)
In 2009, the proportion increased to 46 per cent (51 out of a total of 112). В 2009 году это соотношение выросло до 46 процентов (51 из в общей сложности 112).
A State has the legal requirement that the proportion of appointments of civil servants to public institutions must reflect the proportion of the respective language groups in the population in a region. В одном государстве действует законодательное требование, в соответствии с которым соотношение гражданских служащих, назначаемых на должности в государственные учреждения, должно отражать соотношение соответствующих языковых групп в составе всего населения в регионе.
Outstanding assessed contributions at 31 December 2004 were the following proportion of 2004 assessments Соотношение размеров задолженности по начисленным взносам по состоянию на 31 декабря 2004 года и взносов в 2004 году
This proportion has been made mandatory on electoral lists, and the organization act on the electoral system has been amended accordingly. The boards of directors of major corporations are invited to reach the same target within eight years. Это соотношение надлежит соблюдать в избирательных списках, как это предусматривают изменения, внесенные в Органический закон о порядке проведения выборов, а советам управляющих крупных предприятий предложено достичь соответствующих показателей в течение следующих восьми лет.
That proportion of extremely for workers is approximately the same in the urban and rural areas but the proportion of agricultural workers is 27.7 per cent in the rural areas versus 9.2 per cent in the urban areas. При сравнении положения в сельской местности и городских районах соотношение лиц, проживающих в условиях крайней нищеты, и занятых в качестве неквалифицированных рабочих, практически одинаково, однако в сельских районах сельскохозяйственных рабочих больше, чем в городских районах.
Больше примеров...
Пропорция (примеров 63)
Today, the proportion is more than 90%. Сегодня эта пропорция составляет более 90%.
In contrast, many African countries still have rapidly growing populations with a high proportion of dependent children. В противовес этому во многих африканских странах численность населения по-прежнему быстро растет, и при этом отмечается большая пропорция детей-иждивенцев.
Proportion of blending of wine is called "secret of making". Пропорция составления вин - это то, что называют "секрет производства".
To eliminate film corners, dissipative film may be applied but it is not recommended for the proportion of dissipative light to exceed 50% of total light. С целью избежания появления кромок пленки, необходимо использовать рассеивающую пленку, но не рекомендуется, чтобы пропорция рассеянного света превышала 50% полного света.
The volume of world trade and foreign direct investment is increasing more rapidly than the gross domestic product, and a growing proportion of the investment takes places in transnational companies. Рост объема мировой торговли и прямых иностранных инвестиций намного превышает рост валового национального продукта, и в транснациональных компаниях увеличивается пропорция инвестирования.
Больше примеров...
Показатель (примеров 515)
The proportion of girls having already been pregnant is relatively homogeneous across the communities, except metropolitan Europeans, among whom it is lower. Доля девушек, которые уже были беременны, относительно одинакова в общинах, за исключением европейских выходцев из метрополии, среди которых этот показатель ниже.
Europe is currently the major area with the highest proportion of older persons (21 per cent) and is projected to remain so until 2050, when that proportion will reach 35 per cent. В настоящее время Европа является основным регионом с самой высокой долей пожилых людей (21 процент), и, как ожидается, будет оставаться таковым вплоть до 2050 года, когда этот показатель достигнет 35 процентов.
This indicator corresponds to Millennium Development Goal 1, Target 2: "halve, by 2015, the proportion of people who suffer from hunger". Этот показатель соответствует задаче 2 цели 1: «Сократить вдвое за период 1990 - 2015 годов долю населения, страдающего от голода».
Altogether, the extent of the penetration of microfinance (defined as the proportion of the poor who are reached by microfinance relative to total population, a commonly used measure in microfinance) remains limited. В целом, широта охвата услугами микрофинансирования (распространенный показатель в сфере финансирования: доля бедняков, пользующихся микрофинансированием, от общей численности населения) по-прежнему невелика.
On the other hand, the proportion of income of the fifth quintile - the fifth of the population that received higher incomes - constituted 52.3 per cent in 2000, falling to 44.8 per cent by 2010. Пятый квинтиль, т.е. пятая часть населения страны с наиболее высокими доходами, получал в 2000 году 52,3% всех доходов, а в 2010 году этот показатель снизился до 44,8%.
Больше примеров...
Количество (примеров 205)
The proportion of Moroccans and Romanians has increased, while that of Ecuadorians, Bolivians and Argentineans has decreased. Увеличилось число граждан Марокко и Румынии и уменьшилось количество граждан Эквадора, Боливии и Аргентины.
The Advisory Committee exchanged views with representatives of the Tribunal on the subject and concluded that, as in the case of the Office of the Prosecutor, an attempt is being made to request posts in direct proportion to the increase of the activities of the Court. Консультативный комитет обменялся мнениями с представителями Трибунала по данному вопросу и пришел к выводу, что, как и в случае с Канцелярией Обвинителя, налицо стремление увеличить количество должностей прямо пропорционально расширению деятельности Суда.
The proportion of births taking place in a health-care centre likewise increases with the mother's level of education: from a low figure of 33 per cent when the mother has received no schooling to 88 per cent when the mother has a secondary-level education or higher. Кроме того, количество родов в медицинских учреждениях увеличивается по мере повышения уровня образования матерей: с минимального показателя на уровне 33 процентов применительно к женщинам без образования до максимального показателя на уровне 88 процентов применительно к женщинам со средним или высшим образованием.
Almost overnight, the proportion of men in the NBA who are at least seven feet tall doubled to 10 percent. Едва ли не за ночь количество игроков НБА, которые не ниже 2 метров, удвоилось до 10%.
The proportion of persons aged 10 years and older who can read and write in 2002 is 95.9%, and is distributed virtually equally between men and women nationwide. Доля грамотного населения, имеющего десятилетнее и более продолжительное образование, составила в 2002 году 95,9 процента, причем количество мужчин и женщин практически одинаково.
Больше примеров...
Удельный вес (примеров 116)
As proportion of total (per cent)1 Удельный вес в общей численности населения (%)1
During the second, owing to fertility reductions, there is the beginning of a decline in the proportion of children accompanied by a rise in the proportions of adults of working age. На втором этапе вследствие снижения рождаемости удельный вес детей начинает снижаться, что сопровождается ростом удельного веса групп населения трудоспособного возраста.
Proportion of the forum's decisions or actions that affect the environment Удельный вес решений или мер форумов, затрагивающих вопросы окружающей среды
In 2009, public employment services found work for 43,900 persons, or 19.6 per cent more than in 2005, while the proportion of job-seekers placed in work by these services increased from 49 to 55 per cent. В 2009 году органами службы занятости были трудоустроены 43,9 тыс. человек, что на 19,6% больше, чем в 2005 году, а удельный вес трудоустроенных из числа обратившихся за содействием в поисках работы за этот период увеличился с 49 до 55%.
Proportion of all redundant staff (percentage) Удельный вес направле-ний высвобождения пер-сонала в общей числен-ности высвобожденных работников,
Больше примеров...
Отношению (примеров 96)
This is because the proportion of retirees enrolled in the health insurance schemes relative to active staff is growing. Это объясняется тем, что доля пенсионеров, участвующих в планах медицинского страхования, по отношению к числу работающих сотрудников возрастает.
Small island developing States have a high proportion of young people, are increasingly urbanized and are characterized by high population density relative to the availability of natural resources. Значительную долю населения малых островных развивающихся государств составляет молодежь, для них характерна растущая урбанизация и высокая по отношению к обеспеченности природными ресурсами плотность населения.
The high proportion of dollar assets in the region's total international reserves creates a potential risk at a time when the value of the dollar is falling against currencies everywhere. Высокая доля долларовых активов в общем объеме валютных резервов региона чревата потенциальным риском, когда курс доллара по отношению к другим валютам снижается.
Nevertheless, there was continuing concern over the low proportion of regular resources to total resources and the potential impact of the financial crisis on the income and expenditure of UNICEF. Тем не менее сохранялась озабоченность по поводу низкой доли регулярных ресурсов по отношению к общему объему ресурсов и потенциального воздействия финансового кризиса на поступления и расходы ЮНИСЕФ.
In 2007, women's proportion of the civilian labor force of the total population aged 15+ increased to 51.1%, compared to 49.1% in 2003 and 48.2% in 2001. В 2007 году доля женщин в гражданской рабочей силе по отношению ко всему населению в возрасте старше 15 лет выросла до 51,1 процента по сравнению с 49,1 процента в 2003 году и 48,2 процента в 2001 году.
Больше примеров...
Зависимости (примеров 96)
The Compendium will expand and contract in direct proportion to the existence of regulations needing harmonization. Компендиум будет увеличиваться и сокращаться в прямой зависимости от числа правил, требующих согласования.
It is estimated that plastics constitutes 15 to 40 per cent of municipal waste, with the proportion depending upon the economic profile and lifestyle and consumption patterns. По оценкам, пластмасса составляет от 15 до 40 процентов муниципальных отходов в зависимости от характера экономики, образа жизни населения и структур потребления.
While staffing levels will differ to reflect local needs, they were not always in correct proportion to the size of the refugee population. Хотя штатная численность персонала различается в разных местах в зависимости от потребностей в данном конкретном месте службы, эта численность не всегда пропорциональна численности беженцев.
The figure of 9 per cent applied to the country as a whole, but the proportion varied widely from place to place. В целом по стране на них приходится 9%, но их доля варьируется в широких пределах в зависимости от региона.
The DMs adopt domestic consumption bases for TRQ expansion with the proportion of expansion varying according to the deviation in tariff cuts. Для увеличения ТК в ПМ применяется база внутреннего потребления, при этом доля увеличения варьируется в зависимости от расхождений в тарифных снижениях.
Больше примеров...
Представленности (примеров 32)
This is almost double the 1995 proportion, when the global average for women's representation in parliaments was 11.6 per cent. Это почти в два раза больше, чем показатель 1995 года, когда общемировой средний показатель представленности женщин в парламентах равнялся 11,6 процента.
The proportion of female RCs has also increased significantly in recent years, from 26 per cent in 2006 to 40 per cent as of end August 2013, though the RC system is still far from attaining 50/50 gender distribution in line with General Assembly resolution 61/244. Доля КР-женщин также значительно увеличилась за последние годы - от 26% в 2006 году до 40% по состоянию на конец августа 2013 года, хотя система КР еще далека до достижения равной гендерной представленности в соответствии с резолюцией 61/244 Генеральной Ассамблеи.
No information can be presented on the proportion of representatives of different races among the Estonian population as the state does not collect data on racial origin of the inhabitants. Мы не можем направить информацию о долевой представленности лиц различных рас среди эстонского населения, поскольку сбор данных о расовом происхождении жителей страны государством не проводится.
The Commission agreed that, in order to obtain a broader representation of the local labour market, a specific proportion of surveyed employers should represent the public sector and that a ceiling should be established for individual subsectors. Комиссия согласилась с тем, что для обеспечения более широкой представленности нанимателей местного рынка труда определенная доля обследуемых нанимателей должна представлять государственный сектор и что для отдельных подсекторов следует установить предельный показатель.
The level of representation of Croatian Serbs in police forces had been increased; in Vukovar and Eastern Slavonia, for example, it was even higher than the proportion of Serbs in the population as a whole. Уровень представленности хорватских сербов в полиции повысился; в Вуковаре и Восточной Славонии, например, он даже превышает долю сербов в общей численности населения.
Больше примеров...
Процентном (примеров 66)
While the Organization cannot rule out the possibility of a sizable claim being made some time in the future, 11 years of claims history shows that the settlement is likely to be relatively small as a proportion of the current fund balance. Хотя Организация не может исключать возможности представления когда-нибудь в будущем крупного иска, опыт прошедших 11 лет показывает, что в процентном отношении к существующему остатку средств фонда сумма подлежащей выплате компенсации после урегулирования будет, вероятно, сравнительно небольшой.
In table 1, two such measures are shown: population assistance as a proportion of gross national product and as a share of total official development assistance. В таблице 1 показаны два таких показателя: объем помощи в области народонаселения в процентном отношении к валовому национальному продукту и к общему объему официальной помощи в целях развития.
As a proportion of overall ODA, the share of least developed countries increased from 31 to 48 per cent between 2005 and 2010. В процентном отношении к совокупному объему ОПР доля помощи, предоставляемой наименее развитым странам, увеличилась за период с 2005 по 2010 год с 31 до 48 процентов.
And likewise, the 40 billion dollars that they generate into the global economy each year is the tiniest proportion of the global economy to ever be represented by slave labor. И также 40 миллиардов долларов, которые они привносят в мировую экономику каждый год, - это самая маленькая в процентном соотношении в мировой экономике доля, которая когда-либо была представлена рабским трудом.
The number of abortions performed on women aged 19 or younger was 28,256 (8.3 per cent) in 1996, showing an increase over the preceding year in both number and proportion. В 1996 году аборты сделали 28256 женщин в возрасте 19 лет и моложе, что больше по сравнению с предыдущим годом как в количественном, так и в процентном отношении.
Больше примеров...
Мухи слона (примеров 28)
You know, we could just clear the air before it gets out of proportion. Вы знаете, мы могли бы просто разрешить все недомолвки до того, как сделают из мухи слона.
Sir, you're blowing this all out of proportion. Сэр, вы делаете из мухи слона.
You're always blowing stuff out of proportion. Ты всегда делаешь из мухи слона
You're just blowing this whole thing out of proportion. Ты просто раздуваешь из мухи слона.
Look, I think you're blowing this out of proportion, Carter. Послушай, Картер, не делай из мухи слона.
Больше примеров...
Пропорциональном (примеров 28)
As a proportion of income, they fall almost continuously, from 50% at the 10th percentile to 2.5% at the very top. В пропорциональном отношении к доходу они почти постоянно падают, от 50% для 10 перцентиля до 2,5% для самой верхушки.
It is noteworthy, though, that the United Kingdom and Ireland have begun increasing aid as a proportion of gross domestic product (GDP). Однако следует отметить, что Соединенное Королевство и Ирландия начали увеличивать свою помощь в пропорциональном отношении от валового внутреннего продукта (ВВП).
As a proportion of the combined GNP of donor countries, ODA flows to the least developed countries have declined from 0.09 per cent in 1986-87 to 0.05 per cent in 1997. В пропорциональном отношении к совокупному показателю ВНП стран-доноров приток ОПР в наименее развитые страны сократился с 0,09 процента в 1986 - 1987 годах до 0,05 процента в 1997 году.
The percentage differences in comparison with the figures for urban areas remain in a proportion of about 3 to 1. Различие в пропорциональном выражении между сельским и городским населением выражается соотношением примерно З к 1.
Income and population growth analysis show that this issue was addressed by a higher proportion of poor and fast-growing countries. Анализ дохода и роста численности населения показывает, что этот вопрос рассматривался большим в пропорциональном отношении числом бедных стран и стран с быстро растущим населением стран.
Больше примеров...