Английский - русский
Перевод слова Proportion

Перевод proportion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доля (примеров 5160)
By contrast, the number and proportion of older people are expected to continue rising well into the foreseeable future. Что касается людей старшего возраста, то их численность и доля, напротив, и в обозримом будущем, как ожидается, будут неуклонно увеличиваться.
The highest proportion of ever-married women aged 15-19 is observed in Africa followed by Asia and Oceania and Latin America and the Caribbean, and the lowest proportion is observed in Europe and Northern America. Самая высокая доля когда-либо выходивших замуж женщин в возрасте 15-19 лет отмечается в Африке, за которой следуют Азия и Океания и Латинская Америка и Карибский бассейн, а наименьшая доля - в Европе и Северной Америке.
Proportion of children under five who slept under an insecticide treated net during the previous night Доля детей в возрасте до 5 лет, которые спали предыдущую ночь под противомоскитной сеткой
Proportion of total area (%) Доля от общей площади (%)
Proportion of fixed-term appointments to total of staff subject to equitable geographical distribution Доля сотрудников, работающих по срочным контрактам, в общем числе сотрудников на должностях, подлежащих справедливому географическому распределению
Больше примеров...
Часть (примеров 1171)
Women - both high-skilled and "unskilled" - constitute an increasing proportion of cross-border labour flows. Женщины - как высококвалифицированные, так и неквалифицированные - составляют все большую часть трансграничных потоков рабочей силы.
In addition, the United Nations and other agencies will fund a proportion of administrative and audit costs. Кроме того, Организация Объединенных Наций и другие организации будут покрывать часть административных расходов и затрат на проведение ревизий.
A significant proportion of the population in the Bahamas is either Haitian or of Haitian descent. Значительная часть населения Багамских Островов - это либо гаитяне либо лица гаитянского происхождения.
A significant proportion of their domestic savings is lost to African countries as a result of capital flight. Значительная часть внутренних сбережений африканских стран теряется в результате бегства капитала.
An increasing proportion of the sum received is attributed to identifiable assets, principally IP. Все большая часть получаемой суммы относится на идентифицируемые активы, прежде всего на ИС.
Больше примеров...
Число (примеров 543)
Women made up only a small proportion of police officers, but their numbers were growing and measures had been planned to improve training and the workplace environment for women and monitor their implementation. Женщины составляют лишь небольшую часть сотрудников полиции, однако их число увеличивается, и запланировано принять меры по улучшению подготовки и условий работы для женщин и контролю за их осуществлением.
Europe will continue to have the highest proportion of older persons: 22 per cent in 2009 and 35 per cent in 2050. На долю Европы по-прежнему будет приходиться наибольшее число пожилых людей: 22 процента в 2009 году и 35 процентов в 2050 году.
The question is one of proportion: the number of outdoor advertisements, their size, locations and the technologies used, such as digital billboards and screens, render advertisements omnipresent and inescapable. Суть этого вопроса сводится к следующему: число рекламных объявлений, их размер, место размещения и применяемые технологии, такие как цифровые рекламные щиты и электронные информационные табло, определяют неоспоримый всеобъемлющий характер рекламной деятельности.
Driving licence holding for rural women has increased by nearly a fifth over the last 10 years, whereas the proportion of men holding licences has changed little. За последние 10 лет число сельских женщин, получивших водительские права, увеличилось почти на одну пятую, тогда как доля мужчин, имеющих водительские права, мало изменилась.
Proportion of births attended by skilled health personnel Число родов с участием акушерского персонала
Больше примеров...
Процент (примеров 315)
12.6 A high proportion of all women in Guyana (81%) receive antenatal care from skilled health professionals. 12.6 Большой доли женщин в Гайане (81 процент) услуги в дородовый период оказываются квалифицированным медицинским персоналом.
As a proportion of the whole, staff from Headquarters seeking assistance was reduced to 30 per cent, while the proportions of staff from offices away from Headquarters and staff from peacekeeping missions were 41 per cent and 29 per cent, respectively. Доля сотрудников Центральных учреждений в общем числе сотрудников, обращающихся за помощью, сократилась до 30 процентов, тогда как на сотрудников подразделений за пределами Центральных учреждений и миссий по поддержанию мира пришлось соответственно 41 процент и 29 процентов.
The largest proportion were married. Наибольшим был процент женщин, состоящих в браке.
Without controlling for other variables, the proportion of births in high-risk categories accounts for 41 per cent of the intercountry variation in under-five mortality. Без учета других переменных доля рождений в категориях высокого риска составляет 41 процент от межстрановой переменной в категории смертности детей до пяти лет.
Taking into account the current proportion of 51 per cent of office space to gross space in the old office building, extension office building and auxiliary building, the total gross space additional requirements would thus amount to 5,645 sq m. С учетом того, что нынешнее соотношение площади служебных помещений и общей площади всех помещений старого здания, пристройки и здания вспомогательных служб составляет 51 процент, совокупные дополнительные потребности в общей площади составят 5645 квадратных метров.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 227)
A series of interactive graphs has been published on the WHO Global Health Observatory that clearly shows how the proportion of adults and children with elevated blood lead concentrations varies in the six WHO regions. В издании Глобальной обсерватории здравоохранения ВОЗ опубликована подборка интерактивных графиков, которые наглядно демонстрируют, как варьируется в шести регионах ВОЗ соотношение взрослых и детей с повышенной концентрацией свинца в кровиё.
Table 1 shows the number and proportion of posts, by division. В таблице 1 показано число и пропорциональное соотношение должностей в разбивке по отделам.
The data which represent the proportion of eligible females who were registered to vote and those who actually voted in the four General Elections during the period under review were not available. Данные, которые показывают соотношение имеющих право голоса женщин, зарегистрированных для участия в голосовании, и женщин, фактически проголосовавших на четырех всеобщих выборах в течение рассматриваемого периода, отсутствуют.
The Comptroller said that regular resources were expected to continue to grow at 3 per cent per year over the next biennium, although the proportion of regular to total resources was expected to continue to decline as other resources saw continued growth. По словам Контролера, объем регулярных ресурсов в следующем двухгодичном периоде будет расти, согласно прогнозам, примерно на 3 процента в год, однако соотношение между регулярными и общими ресурсами будет и дальше меняться в пользу последних, учитывая продолжающийся опережающий рост общего объема ресурсов.
Number of police/security personnel (as proportion of the population) Численность сотрудников полиции/сотрудников служб безопасности (соотношение с общей численностью населения)
Больше примеров...
Пропорция (примеров 63)
There should be an appropriate proportion between the size of the Council and that of the entire membership of the Organization. Должна существовать соответствующая пропорция между количественным составом Совета и составом всех членов Организации в целом.
That proportion is roughly the same for the first six months of 2011: acquittals comprised 216 out of 11,151 decisions, or 2 per cent. Примерно такая же пропорция сохраняется и по итогам 1 полугодия 2011 года - из 11151 приговоров 216 - это оправдательные (2%).
The relative proportion of precursor B cells in the bone marrow remains rather constant throughout the life span of an organism. Относительная пропорция разных видов В-клеточных предшественников на разных стадиях развития остаётся довольно постоянной в течение всей жизни индивида.
The Committee takes note with appreciation of the amendments made to the 2008 Federal Code of Electoral Institutions and Procedures, which introduced a gender quota system to register candidates in a proportion of 40:60. Комитет с признательностью отмечает поправки, внесенные в Федеральный кодекс законов об избирательных комиссиях и порядке проведения выборов, в соответствии с которыми установлена система гендерных квот для регистрации кандидатов, и соответствующая пропорция составляет 40:60.
And that proportion is primarily genetically determined. И эта пропорция определяется, прежде всего, генетически.
Больше примеров...
Показатель (примеров 515)
Over half of the internally displaced persons today are children, and the proportion of refugee children is equally high. Более половины внутренних перемещенных лиц составляют сегодня дети, и показатель детей-беженцев в равной мере высок.
On the other hand, in rural areas the proportion remained high: in 2001, it was 78.3 per cent, reducing to 69.3 per cent in 2006 and 64.6 per cent in 2007. Тем не менее в сельских районах этот показатель по-прежнему высок: в 2001 году он составлял 78,3%, в 2006 году - 69,3% и в 2007 году - 64,6%.
In the case of United States TNCs, the proportion rose from 21 per cent in 1982 to 23 per cent in 1991. 12 В случае с ТНК Соединенных Штатов этот показатель возрос с 21 процента в 1982 году до 23 процентов в 1991 году 12/.
A platform of equipment common to four missions in the region will reduce the different types of spare parts that need to be held in stock, resulting in a reduction in the proportion of the information technology inventory apportioned for spare parts from 7.5 to 5 per cent Единая платформа оборудования, объединяющая 4 миссии в регионе, позволит сократить потребность в различных видах запасных частей, которые должны находиться в резерве, и тем самым снизить показатель доли балансовой стоимости информационно-технических средств, предусматриваемый для запасных частей, с 7,5 до 5 процентов
In Africa, after economic stagnation in the 1990's, a decade of encouraging economic growth is reducing the proportion of the population living in extreme poverty, but not quickly enough to halve it by 2015. В Африке, после экономического застоя 1990-х годов, десятилетие ободряющего экономического роста снижает долю населения, живущего в крайней бедности, но недостаточно быстро, чтобы уменьшить этот показатель в два раза к 2015 году.
Больше примеров...
Количество (примеров 205)
Greece has the biggest proportion of smokers in Europe. В Греции насчитывается самое большое количество курильщиков в Европе.
It was probably true that there was a high proportion of Gypsies in pre-trial detention. С другой стороны, вероятно, можно утверждать, что количество цыган находящихся в предварительном заключении, является непропорционально большим.
The number of large families receiving the material assistance in question remained more or less constant during the period, and thus the proportion of expenditure on these cash benefits was the same in 1997 as in 1994. Количество многодетных семей, которые получают соответствующую материальную помощь, на протяжении 1993-1997 годов оставалось более-менее постоянным, поэтому доля средств, которые были выделены на данные денежные выплаты в 1997 году, осталась на уровне 1994 года.
For the European Union, the Millennium Declaration target of halving the proportion of the world's population living on less than one dollar a day by 2015 was an absolute priority. Установленная в Декларации тысячелетия цель сократить к 2015 году количество людей, живущих менее чем на один доллар США в день, наполовину относbтся к числу важнейших приоритетов Европейского союза.
Sub-Saharan Africa has the highest proportion of people living in extreme poverty and, despite a slight decline in the head-count index, the number of people in extreme poverty continues to increase. В странах Африки к югу от Сахары отмечается наиболее высокая доля населения, проживающего в условиях крайней нищеты, и, несмотря на незначительное уменьшение индекса численности населения, количество людей, живущих в условиях крайней нищеты, продолжает возрастать.
Больше примеров...
Удельный вес (примеров 116)
(b) Effect of atmospheric nitrogen deposition on the proportion of lichens Ь) Влияние осаждения атмосферного азота на удельный вес
For example, the proportion of pregnant women with anaemia increased from 20.4 per cent in 1993 to 36.4 per cent in 2004; the incidence of late-pregnancy toxaemia from 7.3 to 10.4 per cent; and genito-urinary diseases from 6.5 to 16.5 per cent. Так, удельный вес беременных, которые имели анемию, увеличился в Украине с 20,4% в 1993 г. до 36,4% в 2004 г., поздний токсикоз - с 7,3 до 10,4%, болезни мочеполовой системы - с 6,5 до 16,5%, соответственно.
The relative proportion of specialists with higher or secondary specialized education was 29.9 per cent and the proportion of those with secondary was 49.5 per cent. Удельный вес специалистов с высшим или средним специальным образованием составлял 29,9 %, а доля лиц со средним образованием - 49,5 %.
There is a low proportion of goods subject to high tariffs, including goods in containers. Удельный вес высокотарифних, в частности контейнерных грузов, остается низким.
Thus, since 2003 the number of children not receiving education in violation of the law fell by 9,394, and their proportion of the total number of children in that age category declined by 0.05 per cent. Таким образом, количество несовершеннолетних, не получающих образование в нарушение закона, с 2003 года снизилось на 9394 человек, а их удельный вес в общей численности несовершеннолетних указанной возрастной категории - на 0,05 процента.
Больше примеров...
Отношению (примеров 96)
The cause of children is also not helped by the decline in official development assistance (ODA), which, as a proportion of donors' combined gross national product (GNP), has been declining for nearly two decades. Интересам детей не отвечает также сокращение объема официальной помощи на цели развития (ОПР), которая по отношению к объединенному валовому национальному продукту (ВНП) доноров сокращается на протяжении почти двух десятилетий.
The cost of servicing the foreign debt, as a proportion of export earnings from goods and services, was estimated to be 12.4 per cent in 2009, compared with an average of 16 per cent during the period 2005 - 2008. Сумма обслуживания внешнего долга по отношению к доходам от экспорта товаров и услуг составила 12,4% в 2009 году по сравнению с 16% в среднем за период 2005 - 2008 годов.
Although there is a volume decrease in absolute figures, the proposed appropriation for the subprogramme "Regional cooperation and representation" represents a relative volume increase as a proportion of the total programme of work. Хотя в абсолютном выражении отмечается значительное сокращение объема работы, предлагаемые ассигнования для подпрограммы "Региональное сотрудничество и представительство" представляют собой относительно существенное увеличение объема по отношению к программе работы в целом.
In 2007, women's proportion of the civilian labor force of the total population aged 15+ increased to 51.1%, compared to 49.1% in 2003 and 48.2% in 2001. В 2007 году доля женщин в гражданской рабочей силе по отношению ко всему населению в возрасте старше 15 лет выросла до 51,1 процента по сравнению с 49,1 процента в 2003 году и 48,2 процента в 2001 году.
The meeting showed that most developing countries can still benefit from the "demographic bonus" associated with the increasing proportion of persons of working age relative to the proportion of children and older persons. Результаты совещания показали, что большинство развивающихся стран по-прежнему могут получать преимущества благодаря «демографическому бонусу», связанному с увеличением численности лиц трудоспособного возраста по отношению к численности детей и пожилых людей.
Больше примеров...
Зависимости (примеров 96)
Since the benefits of shared services rises in direct proportion to work volume, a unified approach to determining strategies for outsourcing ICT services could benefit all organizations. Поскольку выгода от совместного участия по обеспечению услуг увеличивается в прямой зависимости от объема работы, единый подход к выработке стратегий передачи услуг в сфере ИКТ на внешний подряд будет отвечать интересам всех организаций.
In the case of internal mobility, the proportion of ethnic minority workers varied between different branches and/or industries. В части, касающейся внутренней текучести кадров, доля работников из числа этнических меньшинств варьировалась в зависимости от сектора и/или отрасли.
During and after violent conflict, the proportion of female-headed households can increase and frequently have much higher dependency burdens than male-headed households. Во время и после насильственного конфликта доля возглавляемых женщинами домохозяйств может увеличиться и, как правило, они несут более тяжкое бремя зависимости, чем домохозяйства, возглавляемые мужчинами.
The Office will be scalable to the requirements of the two missions, and the proportion of services rendered to the two missions will be reflected in the resource distribution to each mission. Размеры Бюро будут варьироваться в зависимости от потребностей обеих миссий, а распределение ресурсов, выделяемых каждой миссии, будет определяться долей услуг, предоставляемых этим двум миссиям.
The proportion of dark to light muscle varies with the activity of the fish. Доля, приходящаяся на темную мышцу по отношению к мышце белой окраски, варьируется в зависимости от двигательной активности рыбы.
Больше примеров...
Представленности (примеров 32)
No information can be presented on the proportion of representatives of different races among the Estonian population as the state does not collect data on racial origin of the inhabitants. Мы не можем направить информацию о долевой представленности лиц различных рас среди эстонского населения, поскольку сбор данных о расовом происхождении жителей страны государством не проводится.
The fact that women have accounted for a growing proportion of new recruits for the diplomatic service in recent years means that, over time, women will be better represented in the decision-making bodies of the Foreign Ministry. Рост числа женщин среди членов дипломатического корпуса в последние годы должен с течением времени привести к увеличению представленности женщин в руководящих органах министерства иностранных дел.
It also stressed the need for greater representation of developing countries, particularly in senior management and at Headquarters, and was gravely concerned about the decrease in the proportion of staff from developing countries serving at the Professional level and above. Она также подчеркивает необходимость увеличения представленности развивающихся стран, в особенности в составе высшего руководства и в Центральных учреждениях, а также выражает серьезную обеспокоенность в связи с сокращением доли сотрудников из развивающихся стран на должностях уровня специалистов и выше.
The proportion of overall female recruitment (Director, Professional and General Service and related categories) decreased from 48 per cent in 1987 to 32 per cent in 1996 and is a cause of concern for the achievement of gender equality goals. Общий показатель доли набираемых женщин (категория директоров, категория специалистов и категория общего обслуживания и смежные категории) снизился с 48 процентов в 1987 году до 32 процентов в 1996 году и вызывает озабоченность с точки зрения достижения целей обеспечения равной представленности мужчин и женщин.
Beyond the participation rate, the success rate for girls is also lower than it is for boys, and girls are more likely to drop out. Similarly, a relatively small proportion of teachers are women, and the proportion declines at higher levels. Помимо представленности, у девочек также ниже, чем у мальчиков и уровень успеваемости, и девочки чаще мальчиков бросают школу; женщины также слабо представлены в преподавательском составе, и их число уменьшается по мере продвижения к системе высшего образования.
Больше примеров...
Процентном (примеров 66)
Recruitment of a relatively high proportion of girls was also reported in Kilinochchi District during the period, as indicated in table 2. Как показано на диаграмме 2 ниже, в процентном отношении в отчетном периоде в районе Килиноччи относительно больше было завербовано девочек.
In that context, the Government of Belarus was implementing a national energy-saving programme for the period 2006-2010 with a view to reducing energy expenditure as a proportion of gross domestic product. В связи с этим правительство Беларуси осуществляет национальную программу по экономии энергии на период 2006-2010 годов с целью сокращения расхода энергии в процентном выражении от валового внутреннего продукта.
The actual number of women in the executive boards decreased with the number of authorities, but their proportion increased slightly, from 11.9% in 2001 to 12.7% in 2002. Фактическое число женщин в составе исполнительных комитетов снизилось в результате сокращения общего количества таких органов, однако в процентном отношении их доля несколько выросла - с 11,9 процента в 2001 году до 12,7 процента в 2002 году.
An examination of news agencies coverage of sustainable development indicates that references to the concept have been increasing since the United Nations Conference on Environment and Development, but that references to the work of the United Nations in this area are a decreasing proportion of this total. Анализ освещения вопросов устойчивого развития информационными агентствами показывает, что после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию ссылки на данную концепцию встречаются все чаще, однако ссылки на работу Организации Объединенных Наций в этой области составляют все меньшую долю в процентном отношении к общему показателю.
The number of abortions performed on women aged 19 or younger was 28,256 (8.3 per cent) in 1996, showing an increase over the preceding year in both number and proportion. В 1996 году аборты сделали 28256 женщин в возрасте 19 лет и моложе, что больше по сравнению с предыдущим годом как в количественном, так и в процентном отношении.
Больше примеров...
Мухи слона (примеров 28)
Listen, let's not blow this thing out of proportion. Послушайте, не будем раздувать из мухи слона.
99% of the time, that's exactly how they blow it out of proportion. В 99% случаев именно так они раздувают из мухи слона.
That's blowing it out of proportion. Не делай из мухи слона.
Everyone keeps blowing that out of proportion. Все делают из мухи слона.
I believe this has been blown out of proportion. Вы раздуваете из мухи слона.
Больше примеров...
Пропорциональном (примеров 28)
Almost all the subregions reduced their external debt as a proportion of GDP, although external debt levels in a number of Caribbean countries remain worrisome. Показатель внешнего долга в пропорциональном отношении к ВВП был сокращен почти во всех субрегионах, хотя уровни внешней задолженности в ряде стран Карибского бассейна по-прежнему вызывают тревогу.
Interregional programmes also increased as a proportion of total expenditures, from about 16 per cent in 1990 to 18 per cent in 1993. В пропорциональном отношении от общего объема расходов возросла также доля межрегиональных программ - примерно с 16 процентов в 1990 году до 18 процентов в 1993 году.
They increased significantly compared to 2007 (141 per cent), in greater proportion to assets, mainly due to the increase in unliquidated obligations. Был отмечен ее существенный прирост по сравнению с 2007 годом (на 141 процент), больший в пропорциональном отношении, чем прирост активов, что в основном было вызвано увеличением суммы непогашенных обязательств.
Changes smaller in numeric scale but larger in proportion occurred to other Western European groups. Изменения, хотя и меньшие в количественном выражении, но более заметные в пропорциональном выражении наблюдались и в других западноевропейских группах.
Government agencies are required to consult with the Territory's Office for Women when making appointments, specify whether women were considered for appointment, and advise on the proportion of male and female members on each board. Государственные агентства при назначении на должности должны проконсультироваться с Отделом по делам женщин этой территории, уточнить, рассматривались ли кандидатуры женщин на эту должность, и сообщить данные о пропорциональном соотношении мужчин и женщин в каждом совете.
Больше примеров...