Английский - русский
Перевод слова Proportion

Перевод proportion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доля (примеров 5160)
UNFPA ranks next with a slightly smaller proportion, although above 30 per cent for all but one of the years. Затем идет ЮНФПА, доля которого чуть меньше, хотя она и составляла более 30 процентов во все годы, за исключением одного.
Indeed, in 1991 the proportion of men with primary schooling was 48.7% and that of women 50.1%. Действительно, доля мужчин с законченным начальным образованием в 1991 году составляла 48,7 процента, женщин - 50,1 процента.
As an interim goal, by 2015 the proportion of people unable to reach or afford safe drinking water, and without access to basic sanitation is halved, as agreed in the Johannesburg Plan of Implementation. В качестве промежуточной цели к 2015 году доля людей, не способных получить или позволить себе безопасную питьевую воду и не имеющих доступа к элементарным средствам санитарии, должна быть уменьшена наполовину, как это согласовано в Йоханнесбургском плане осуществления.
The low proportion of Estonian citizens among the prison population could in part be explained by the fact that having a criminal conviction of more than one year precluded a person from applying for citizenship while the sentence was in force. Среди лиц, отбывающих наказание в тюрьме, доля эстонских граждан незначительна, что отчасти может объясняться тем, что наличие уголовной судимости со сроком наказания более одного года не позволяет лицам претендовать на получение гражданства до истечения этого срока.
In 1997 the proportion of rural dwellers in the total number of officially registered unemployed fell from 53.4 per cent to 49 per cent (41,200 in 1996 and 26,800 in 1997). За 1997 год доля сельских жителей в общей численности официально зарегистрированных безработных снизилась с 53,4% до 49% (1996 год - 41200 человек, 1997 год - 26800 человек).
Больше примеров...
Часть (примеров 1171)
A small proportion of them speak dialects related to the Central Slovakian and West Slovakian Roma language. Небольшая часть цыган говорит на диалектах, родственных центрально-словацкому и западно-словацкому языку рома.
The small proportion of the national budget allocated to the Ministry does not allow it to take effective measures, especially in remote areas of the country. Небольшая часть национального бюджета, выделенного этой государственной структуре, не позволяет проводить эффективные мероприятия, особенно в отдаленных районах страны.
It pointed out that while the States in the region had been meeting their part of the financial commitments made at Cairo, there was a considerable shortfall in the proportion of resources expected to be made available by the international community. В ней говорится, что, хотя страны региона выполняют свою часть финансовых обязательств, принятых в Каире, международное сообщество не предоставило значительную долю тех ресурсов, которые, как ожидалось, должны были поступить от него.
It is important that this dialogue continue unhindered, with the participation of all sides, so that a substantial proportion of the electorate can participate in the forthcoming local, legislative and presidential elections. Важно, чтобы этот диалог продолжался беспрепятственно, с участием всех сторон, с тем чтобы значительная часть электората могла участвовать в предстоящих выборах в местные и законодательные органы и в президентских выборах.
This requires that most professionals should be generalists (managers of statistical surveys and processes), while a smaller but still crucial proportion should be specialists; Это означает, что большинство сотрудников должны быть специалистами общего профиля (администраторы статистических обследований и процессов), в то время как небольшая, но довольно существенная часть персонала должна быть представлена узкими специалистами;
Больше примеров...
Число (примеров 543)
Only a small proportion of the working population is actually involved in the generation of the rent. Лишь небольшое число представителей работающего населения действительно вовлечено в производство ренты.
The proportion of people living in extreme poverty had fallen since the period 1990-2004. После периода 1990 - 2004 годов снизилось число людей, проживающих в крайней бедности.
An interim report produced in July 2005 shows that the number of applications for restraining orders is rising and that the proportion of restraining orders violated has not risen since the previous evaluation in 2003. Промежуточный доклад, представленный в июле 2005 года, свидетельствует о том, что число обращений на выдачу запретительных судебных приказов возрастает, а доля нарушений запретительных судебных приказов осталась на уровне предыдущей оценки, проведенной в 2003 году.
As voluntary funding has increased, both as unearmarked contributions to the Environment Fund and earmarked contributions to a growing number of trust funds, so the proportion of United Nations regular budget resources in total resources has fallen, to some 4 per cent in 2005. В связи с увеличением добровольного финансирования как в виде нецелевых взносов в Фонд окружающей среды, так и в виде целевых взносов в растущее число целевых фондов, доля ресурсов регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в общем объеме ресурсов уменьшилась и составила в 2005 году примерно 4%.
Total higher education enrolment Proportion of population in pre-degree education Число дипломов в высшей школы, полученных во всех учебных заведениях
Больше примеров...
Процент (примеров 315)
However, the global survey also indicated that providing financial and social protection schemes to single-parent families was less likely to have been addressed by Governments in the previous five years (61 per cent), despite the rise in the proportion of such households. Однако глобальный опрос показал также, что за последние пять лет правительства в меньшей степени занимались вопросами оказания финансовой и социальной защиты семьям с одним родителем (61 процент), несмотря на увеличение доли таких семей.
A smaller proportion reported on the adoption of other measures, such as the provision of specialized treatment, after-care services and initiatives to reduce the adverse consequences of ATS abuse. Меньший процент стран сообщил о принятии других мер, таких, как организация специализированного лечения, послелечебный уход и инициативы по уменьшению негативных последствий злоупотребления САР.
Such data also indicate that the number and proportion of elderly women is higher than that of men due to women's higher life expectancy. Эти данные также свидетельствуют о том, что количество и процент пожилых женщин превышают количество и процент пожилых мужчин из-за более высокой продолжительности жизни женщин.
She enquired whether the programmes set benchmarks and targets, along with time frames, how they would be held accountable if the targets were not met, and what proportion of Guinea's total budget was being allocated to each of the five programmes. Она интересуется, установлены ли в рамках программ, наряду со сроками, ориентиры и целевые показатели, какая предполагается ответственность в случае, если эти целевые показатели не будут выполнены, и какой процент общего бюджета Гвинеи выделяется на осуществление каждой из пяти программ.
Japan will have the highest proportion of centenarians in 2050 (nearly 1 per cent of the population). В 2050 году больше всего лиц в возрасте 100 и более лет будет проживать в Японии (почти 1 процент населения).
Больше примеров...
Соотношение (примеров 227)
It stipulates that Swedish personnel contributions to peacekeeping missions should have the same proportion of female officers as the national base. В нем предусматривается, что при направлении шведского персонала в миротворческие миссии должно обеспечиваться такое же соотношение женщин, что и на национальном уровне.
At the beginning of the epidemic, the proportion was 15.1 HIV cases in men for each one in women. В начале эпидемии соотношение между мужчинами и женщинами по части инфицирования ВИЧ составляло 15,1 к 1.
The Labour Force Survey (LFS) shows that economic activity rates, i.e. the proportion of people in work or seeking and available for work, differ between the various ethnic groups for a variety of reasons. Обследование рабочей силы (ОРС) показывает, что уровень экономической активности, т.е. процентное соотношение работающих или ищущих работу людей и способных работать людей, различен в разных этнических группах по разнообразным причинам.
All separations as a proportion of total staff (Professional and higher and General Service categories), 2007-2009 Соотношение общего числа увольнений и общего числа сотрудников (категория специалистов и выше и категория общего обслуживания), 2007 - 2009 годы
This is despite the fact that the Labour Code stipulates that the proportion in any firm or business should be 70 nationals to 30 foreigners (legal residence). Причем это положение складывается, несмотря на то, что, согласно нормативу, установленному Трудовым кодексом, в любой компании или бизнесе должно соблюдаться соотношение 70:30 между численностью доминиканских трудящихся и трудящихся-иностранцев (проживающих в стране на законных основаниях).
Больше примеров...
Пропорция (примеров 63)
And that proportion is primarily genetically determined. И эта пропорция определяется, прежде всего, генетически.
This small proportion is due to the underrepresentation of women in the school system and in vocational training. Эта слабая пропорция вызвана недостаточной представленностью женщин в системе школьного образования и профессиональной подготовки.
Developed countries already have relatively old populations and are coming to the end of the period over which the proportion of persons of working age has been rising. Развитые страны, которые уже имеют относительно пожилое население, приближаются к концу периода, в течение которого пропорция людей трудоспособного возраста увеличивалась.
Proportion of blending of wine is called "secret of making". Пропорция составления вин - это то, что называют "секрет производства".
Accordingly, the proportion stipulated in law of 25 per cent of all members has been achieved, as shown in the table below (elections were not held in Al-Tamim governorate). Seats Соответственно пропорция, предусмотренная Законом в размере 25 процентов всех членов, была достигнута, как видно из таблицы ниже (выборы не проводились в мухафазе Тамим, с середины 2006 года мухафаза Киркук).
Больше примеров...
Показатель (примеров 515)
According to the World Bank's World Development Report 2004, there is a possibility that the proportion of people living on less than $1 a day will be halved by 2015 if an annual gross domestic product growth of 2.9 per cent is achieved. Согласно «Отчету о мировом развитии за 2004 год» Всемирного банка, возможно, что соотношение людей, живущих на менее, чем 1 долл. США в день, сократится наполовину к 2015 году, если показатель ежегодного прироста валового национального продукта достигнет 2,9 процента.
The proportion of the population in affected areas living above the poverty line is an indicator for which there are available data for most countries; compared to other indicators, the collection system is relatively straightforward, since there are monitoring systems in place. Доля населения затрагиваемых районов, живущего выше черты бедности, - это показатель, для определения которого имеются данные по большинству стран; по сравнению с другими показателями, система сбора данных является сравнительно простой, поскольку существуют системы мониторинга.
If the value is near to 100%, the inequality is high, incomes are concentrated in a high proportion in the hands of a small group of persons, if the value moves towards 0%, the poverty is not so deep. Если показатель приближается к 100% - это свидетельствует о наличии глубокого неравенства, когда значительная часть доходов концентрируется в руках небольшой группы лиц; если же показатель стремится к 0%, бедность не носит крайних форм.
For example, reports on the vaccination and immunization of children are positive, ranging between 92 and 98 per cent depending on the immunization group, and the proportion of births attended by a skilled health professional is at 100 per cent. Например, сообщения о вакцинации и иммунизации детей являются позитивными, разброс показателей по ним колеблется от 92 до 98 процентов, в зависимости от группы иммунизации, и показатель родов, происходящих при помощи квалифицированного медицинского персонала, составляет 100 процентов.
The proportion of undernourished people remains highest in sub-Saharan Africa, at 30 per cent in 2010, but progress varies widely at the country level. Самый высокий показатель доли населения, страдающего от недоедания, остается в странах Африки к югу от Сахары, где он составлял 30 процентов в 2010 году, однако темпы прогресса сильно различаются между отдельными странами.
Больше примеров...
Количество (примеров 205)
Cases in which judicial rulings are issued under the special procedure thus cannot be taken into account in calculating the proportion of acquittals. Поэтому количество дел, по которым были вынесены судебные решения в особом порядке, не может учитываться при расчете доли оправдательных приговоров.
In 2012, the proportion of seats held by women in African national parliaments reached nearly 20 per cent, second only to Latin America and the Caribbean. В 2012 году количество мест в национальных парламентах африканских стран, которые занимают женщины, достигло почти 20 процентов, уступая по этому показателю лишь странам Латинской Америки и Карибского бассейна.
The number of schools, pupils and teachers has increased since then, but has not yet reached a level of coverage corresponding to the proportion of indigenous population in the country. За рассматриваемый период количество школ, учащихся и учителей в Гватемале увеличилось, но охват обучения представителей коренных народов всё ещё недостаточен.
Protection orders: the numbers and types issued for forms of violence against women, and the proportion that were breached Охранный судебный приказ: количество и типы приказов, изданных в связи с различными формами насилия в отношении женщин, и доля таких приказов, которые были нарушены
The number of military personnel categorizing themselves as believers has increased by 14.8 per cent over the number recorded in the previous call-up: in the autumn 2003 call-up, the overall proportion of believers was 53 per cent. Количество военнослужащих, которые относят себя к верующим, по сравнению с предыдущим призывом увеличилось на 14,8% ("Осень - 2003" - 53%).
Больше примеров...
Удельный вес (примеров 116)
The number of children born out of wedlock is rising, as is the number and proportion of single mothers (over 90 per cent of all divorcees are women of child-bearing age). Возрастает число детей, рожденных вне брака, увеличивается также численность и удельный вес одиноких матерей (среди всех разведенных женщин более 90% составляют женщины в фертильном возрасте).
The proportion of those unemployed for more than one year declined from 24.5 per cent in 1997 to 12.6 per cent in 2000. Удельный вес лиц с продолжительностью безработицы более года снизился с 24,5% в 1997 году до 12,6% в 2000 году.
From 2001 to 2004, the proportion of water mains not meeting public health requirements declined from 23.4 to 17.7 per cent. За период с 2001 по 2004 год сократился удельный вес водопроводов, не отвечающих санитарно-эпидемиологическим требованиям с 23,4% до 17,7%.
In 1993, 13 per cent of all births took place out of wedlock; in 1997 the proportion was 15.2 per cent. В 1993 году удельный вес детей, которые были рождены вне брака, составлял 13% от общего количества новорожденных, а в 1997 году - 15,2%.
In particular, in structural terms, almost half the GDP came from agriculture and approximately one quarter from trade and roughly the same proportion from other sectors, whereas before the crisis industry had accounted for over one third of GDP. В частности, в отраслевой структуре почти его половина приходилась на сельское хозяйство, около 1/4 - на торговлю и приблизительно столько же - на остальные отрасли, в то время как до кризиса удельный вес промышленности в структуре ВВП превышал 1/3.
Больше примеров...
Отношению (примеров 96)
Annex 2 shows the distribution of the ethnic minority population as a proportion of the total population for local authorities in Great Britain. В приложении 2 показано распределение этнических меньшинств по отношению к общей численности населения в отдельных районах Великобритании.
The cost of servicing the foreign debt, as a proportion of export earnings from goods and services, was estimated to be 12.4 per cent in 2009, compared with an average of 16 per cent during the period 2005 - 2008. Сумма обслуживания внешнего долга по отношению к доходам от экспорта товаров и услуг составила 12,4% в 2009 году по сравнению с 16% в среднем за период 2005 - 2008 годов.
The number of people whose housing expenses in relation to income exceed their ability to pay cannot be stated, as the proportion of housing expenses to household income which should not be exceeded is not set in the CR. Число лиц, расходы которых на жилье по отношению к доходам превышают их платежеспособность, невозможно определить, поскольку в Чешской Республике не установлена доля жилищных расходов от дохода хозяйства, которая не может быть превышена.
He noted that the statistics on population did not tally with those presented by the European Commission against Racism and Intolerance (ECRI), which reflected a greater proportion of Russians and Ukrainians in the population than did the official figures of the Republic of Moldova. Он отмечает, что статистические демографические данные не соответствуют данным, представленным Европейской комиссией против расизма и нетерпимости (ЕКРН), которые показывают намного более высокую долю русских и украинцев по отношению к общей численности населения по сравнению с официальными цифрами Республики Молдовы.
Further, credible macro-economics policy, by reducing inflationary expectations and removing inflationary bias, can deliver low interest rates which will keep the proportion of mortgage payments to disposable household income low. Кроме того, заслуживающая доверия макроэкономическая политика может способствовать, путем снижения инфляционных ожиданий и устранения инфляционных тенденций, установлению низких процентных ставок, благодаря которым соотношение выплат по закладной по отношению к располагаемому доходу домашнего хозяйства будет невысоким.
Больше примеров...
Зависимости (примеров 96)
The proportion of total benefits subject to income was 13%. Доля пособий, выплачиваемых в зависимости от уровня доходов, составила примерно 13%.
At all levels, irrespective of gender, the proportion of literate population is increasing over the survey years. В течение рассматриваемого периода доля грамотного населения росла на всех уровнях вне зависимости от пола.
Demographic ageing affects the size and proportion of the various cohorts, changing young and old dependency ratios and the size of the working population. Процесс старения населения оказывает воздействие на численность и соотношение различных групп, вызывая изменения коэффициентов зависимости молодых и пожилых членов общества и численности работающей части населения.
The proportion varies by region, with the highest enrolment in Mount Lebanon (92% of girls and 91.6% of boys) and the lowest in the districts of Akkar and Miniyeh-Danniyeh (75% of girls and 59% of boys). Их доля меняется в зависимости от региона: самый высокий коэффициент охвата - в Горном Ливане (92 процента девочек и 91,6 процента мальчиков), а самый низкий коэффициент - в провинциях Аккар и Мания-Данния (75 процентов девочек и 59 процентов мальчиков).
Table 2: Proportion of part-time jobs depending on the concept applied Таблица 2: Доля занятых неполный рабочий день в зависимости от используемой концепции
Больше примеров...
Представленности (примеров 32)
In terms of female representation in the law, the proportion of female Government solicitors is 50%. Что касается представленности женщин в правовой области, то их доля среди государственных адвокатов возросла до 50 процентов.
The proportion of female RCs has also increased significantly in recent years, from 26 per cent in 2006 to 40 per cent as of end August 2013, though the RC system is still far from attaining 50/50 gender distribution in line with General Assembly resolution 61/244. Доля КР-женщин также значительно увеличилась за последние годы - от 26% в 2006 году до 40% по состоянию на конец августа 2013 года, хотя система КР еще далека до достижения равной гендерной представленности в соответствии с резолюцией 61/244 Генеральной Ассамблеи.
At 7 entities (UNICEF, UNRWA, UNDP, WMO, UNOPS, UPU and UNU), the proportion of female separations was roughly equal to the representation of women staff. В семи организациях (ЮНИСЕФ, БАПОР, ПРООН, ВМО, ЮНОПС, ВСП и УООН) процентная доля женщин среди вышедших в отставку была примерно равна представленности женщин в общем числе сотрудников.
It also stressed the need for greater representation of developing countries, particularly in senior management and at Headquarters, and was gravely concerned about the decrease in the proportion of staff from developing countries serving at the Professional level and above. Она также подчеркивает необходимость увеличения представленности развивающихся стран, в особенности в составе высшего руководства и в Центральных учреждениях, а также выражает серьезную обеспокоенность в связи с сокращением доли сотрудников из развивающихся стран на должностях уровня специалистов и выше.
The proportion of overall female recruitment (Director, Professional and General Service and related categories) decreased from 48 per cent in 1987 to 32 per cent in 1996 and is a cause of concern for the achievement of gender equality goals. Общий показатель доли набираемых женщин (категория директоров, категория специалистов и категория общего обслуживания и смежные категории) снизился с 48 процентов в 1987 году до 32 процентов в 1996 году и вызывает озабоченность с точки зрения достижения целей обеспечения равной представленности мужчин и женщин.
Больше примеров...
Процентном (примеров 66)
Consequently, year-on-year, the region's international reserves shrank by 0.4 percentage points as a proportion of GDP in 2013. Соответственно, в 2013 году объем международных резервов региона в годовом исчислении сократился на 0,4 процентного пункта в процентном отношении к ВВП.
Recruitment of a relatively high proportion of girls was also reported in Kilinochchi District during the period, as indicated in table 2. Как показано на диаграмме 2 ниже, в процентном отношении в отчетном периоде в районе Килиноччи относительно больше было завербовано девочек.
He continued to believe that the overall proportion of the programme budget devoted to human rights remained inadequate and did not reflect the priority which should be attached to that area. Европейский союз по-прежнему считает, что в процентном отношении объем ассигнований, предусмотренных бюджетом по программам на деятельность в области прав человека, остается недостаточным и не соответствует тому приоритетному вниманию, которое должно уделяться этой области.
Overall, the proportion of relevant practices for areas of use was just over 10 per cent for price statistics, for economic and financial statistics and for demographic and social statistics, and about 5 per cent for each of the other areas of use. В целом, надлежащая практика использования больших данных по областям статистики составляет в процентном отношении чуть более 10 процентов в области статистики цен, экономической и финансовой статистики и демографической и социальной статистики и около 5 процентов в каждой из других областей использования.
In percentage terms: in 2000, 46.06 per cent of resident aliens in Spain were women; by December 2001 the proportion had fallen to 44.95 per cent. В процентном отношении в 2000 году 46,06% от общего числа иностранцев, проживающих в Испании, составляли женщины; к декабрю 2001 года эта цифра снизилась до 44,95%.
Больше примеров...
Мухи слона (примеров 28)
Ignore him, doc, he's blowing this out of proportion. Не слушайте его, он делает из мухи слона.
You're blowing this out of proportion! Ты раздуваешь из мухи слона!
This is being blown way out of proportion. Вы делаете из мухи слона.
You're blowing this out of proportion. Ты делаешь из мухи слона.
You're just blowing this whole thing out of proportion. Ты просто раздуваешь из мухи слона.
Больше примеров...
Пропорциональном (примеров 28)
Mr. Bouzid wished to know the proportion of judicial decisions that were not implemented in practice. Г-н Бузид хотел бы выяснить, сколько в пропорциональном отношении судебных решений не осуществляются на практике.
It is noteworthy, though, that the United Kingdom and Ireland have begun increasing aid as a proportion of gross domestic product (GDP). Однако следует отметить, что Соединенное Королевство и Ирландия начали увеличивать свою помощь в пропорциональном отношении от валового внутреннего продукта (ВВП).
That commitment, however, has been met by only a few donors (including, in 1995, Norway, Denmark, Sweden and the Netherlands), and total ODA to the least developed countries as a proportion of developed-country GNP has been declining. Однако это обязательство было выполнено лишь несколькими донорами (в том числе в 1995 году Норвегией, Данией, Швецией и Нидерландами), и общий показатель ОПР для наименее развитых стран в пропорциональном отношении к ВНП развитых стран продолжает снижаться.
As a proportion of income, they fall almost continuously, from 50% at the 10th percentile to 2.5% at the very top. Когда уровень неденежных правительственных льгот, таких как федеральная система помощи неимущим и продовольственные талоны также включены, общие перечисления становятся крайне прогрессивными. В пропорциональном отношении к доходу они почти постоянно падают, от 50% для 10 перцентиля до 2,5% для самой верхушки.
The percentage differences in comparison with the figures for urban areas remain in a proportion of about 3 to 1. Различие в пропорциональном выражении между сельским и городским населением выражается соотношением примерно З к 1.
Больше примеров...