Английский - русский
Перевод слова Proportion

Перевод proportion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доля (примеров 5160)
The largest proportion of emergency response funding for 2005-2009 went to countries in fragile situations ($18 billion). Наибольшая доля финансирования действий в чрезвычайных ситуациях за 2005-2009 годы приходится на страны с нестабильной обстановкой (18 млрд. долл. США).
In 2000, the proportion of such applications had grown to 25 per cent. В 2000 году доля подобных просьб возросла до 25%.
The proportion of the undernourished among the population has increased from 29 per cent in the period 1979-1981 to 34 per cent in 1995-1997. Если в период 1979-1981 годов доля недоедающего населения составляла 29%, то в 1995-1997 годах такая доля составляла уже 34%. Комитет выражает серьезную озабоченность по поводу снижения стандартов в области охраны здоровья в Конго.
For instance, the proportion of classes containing a large number of pupils from a different culture varies from 77 per cent in the canton of Geneva to 2 per cent in the canton of Obwalden. Так, например, доля классов с большим количеством учеников другой культуры варьируется от 77% в кантоне Женева до 2% в кантоне Обвальден.
In Bangladesh, for example, where microfinance institutions focus on servicing the very poor, beneficiaries are highly concentrated among the second-poorest quintile, whereas the proportion of beneficiaries is lowest among the poorest quintile. Например, в Бангладеш, где учреждения по микрофинансированию концентрируют внимание на обслуживании очень бедных слоев населения, их клиенты в значительной степени сконцентрированы в предпоследней по степени бедности квинтили населения, в то время как самой низкой является доля бенефициаров среди беднейшей квинтили населения.
Больше примеров...
Часть (примеров 1171)
Consequently, only a proportion, although an increasingly large proportion, of the membership of the United Nations was able to attend. Поэтому лишь часть - правда, довольно значительная часть - членов Организации Объединенных Наций смогла принять участие в Конференции.
This means that a substantial proportion of these women have a demonstrably higher risk of developing diabetes in the future. Это означает, что существенная часть этих женщин явно в большей степени подвержена риску заболеть диабетом в будущем.
(b) States a significant proportion of whose territory will disappear, leaving only such territory as will be unable to support the existing population. Ь) государства, значительная часть территории которых исчезнет, причем останется только такая территория, которая не будет достаточной для обеспечения жизни существующего населения.
Internal displacement, whether as a result of natural disasters, conflict situations or large-scale development projects, is now affecting a growing proportion of the world's population. Внутреннее перемещение, будь-то в силу стихийных бедствий, конфликтных ситуаций или крупных строительных проектов, затрагивает сегодня все большую часть мирового населения.
In Africa, the subregion of Southern Africa accounted for the largest proportion of seizures (878 tons), followed by West and Central Africa (696 tons) in 2004. В Африке в 2004 году большая часть изъятий пришлась на субрегион юга Африки (878 тонн), за которым следует Западная и Центральная Африка (696 тонн).
Больше примеров...
Число (примеров 543)
Older persons make up a relatively modest proportion of the total population of developing countries but their number and importance in the total is rising rapidly. Хотя пожилые люди составляют относительно небольшую долю всего населения развивающихся стран, их число и доля в общем населении быстро растут.
While the number of children recruited for child labour is decreasing in all sectors, the proportion of children in domestic work is increasing. В то время как число детей, нанятых для целей детского труда, сокращается во всех секторах, доля детей, работающих в качестве домашней прислуги, увеличивается.
Beyond the participation rate, the success rate for girls is also lower than it is for boys, and girls are more likely to drop out. Similarly, a relatively small proportion of teachers are women, and the proportion declines at higher levels. Помимо представленности, у девочек также ниже, чем у мальчиков и уровень успеваемости, и девочки чаще мальчиков бросают школу; женщины также слабо представлены в преподавательском составе, и их число уменьшается по мере продвижения к системе высшего образования.
Paradoxically, globalization has expanded both prosperity as well as poverty: the rich have become richer but the poor have become poorer, and are growing in number and proportion. Парадоксально, что глобализация способствует и процветанию, и росту нищеты: богатые становятся еще богаче, а бедные - еще беднее, причем число бедных продолжает расти.
Proportion of country programme documents submitted to the Executive Board that make reference to concluding observations of the Committee on the Rights of the Child and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, and that include activities to support their implementation. Число представленных Исполнительному совету документов по страновым программам, в которых есть ссылки на заключительные замечания Комитета по правам ребенка и Комитета по
Больше примеров...
Процент (примеров 315)
Consequently, after the reallocation some candidates had a slightly higher proportion of DEC executives than others. Поэтому после перераспределения должностей некоторые кандидаты получили несколько больший процент своих представителей в руководстве ОИК, чем другие.
Despite all the combined efforts to improve maternal health, the proportion of assisted deliveries by health workers in Eritrea is still one of the lowest. Несмотря на всю совокупность усилий по улучшению материнского здоровья, процент родоразрешений с помощью медицинского персонала в Эритрее остается одним из самых низких в мире.
They increased significantly compared to 2007 (141 per cent), in greater proportion to assets, mainly due to the increase in unliquidated obligations. Был отмечен ее существенный прирост по сравнению с 2007 годом (на 141 процент), больший в пропорциональном отношении, чем прирост активов, что в основном было вызвано увеличением суммы непогашенных обязательств.
The proportion of extra-uterine pregnancies has been declining, but the number remains high. Процент случаев внематочной беременности снижался, однако абсолютный показатель оставался на высоком уровне.
The proportion of male complainants remains in the minority (47 per cent in 2005 and 41 per cent in 2006) while they make up the majority of those accused of harassment or violence (70 per cent in 2005 and 69 per cent in 2006); среди истцов мужчины по-прежнему в меньшинстве (47 процентов в 2005 году и 41 процент в 2006 году), в то время как на них в большинстве случаев указывают как на виновников преследований и насилия (70 процентов в 2005 году и 69 процентов в 2006 году);
Больше примеров...
Соотношение (примеров 227)
One of the extraordinary aspects of contemporary wars and conflicts is the large proportion of non-combatants among the victims. Одним из отличительных аспектов современных войн и конфликтов является большое процентное соотношение некомбатантов к общему числу жертв.
Table 1 shows the number and proportion of posts, by division. В таблице 1 показано число и пропорциональное соотношение должностей в разбивке по отделам.
The proportion of resources allocated in 2010 - 2011 to the programme of work, and what was previously termed the support budget (covering what are now referred to as executive direction and management and programme support), is maintained in 2012 - 2013. Существующее в 2010 - 2011 годах соотношение между ресурсами, выделенными на программу работы, и тем, что раньше называлось вспомогательным бюджетом (в настоящее время эти расходы показываются по статьям исполнительного руководства и управления и поддержки программы), в 20122013 годах остается прежним.
This therefore represents good proportion. Таким образом, достигнуто хорошее соотношение.
Change the proportion of the head to one part facial mass to two and a quarter parts cranial mass. Измени соотношение лицевой части к черепу как 1:2.25
Больше примеров...
Пропорция (примеров 63)
In contrast, many African countries still have rapidly growing populations with a high proportion of dependent children. В противовес этому во многих африканских странах численность населения по-прежнему быстро растет, и при этом отмечается большая пропорция детей-иждивенцев.
Ten years ago, non-domestic assets were barely one-sixth of the total European assets of the EU's largest banks; the proportion today has grown to one-third. Десять лет назад невнутренние активы едва ли составляли одну шестую от всех европейских активов крупнейших банков ЕС; теперь пропорция выросла до одной трети.
From 20 per cent in 1945, the proportion has dropped to 8 per cent now. Эта пропорция снизилась с 20 процентов в 1945 году до 8 процентов в настоящее время.
Accordingly, the proportion stipulated in law of 25 per cent of all members has been achieved, as shown in the table below (elections were not held in Al-Tamim governorate). Seats Соответственно пропорция, предусмотренная Законом в размере 25 процентов всех членов, была достигнута, как видно из таблицы ниже (выборы не проводились в мухафазе Тамим, с середины 2006 года мухафаза Киркук).
The Committee takes note with appreciation of the amendments made to the 2008 Federal Code of Electoral Institutions and Procedures, which introduced a gender quota system to register candidates in a proportion of 40:60. Комитет с признательностью отмечает поправки, внесенные в Федеральный кодекс законов об избирательных комиссиях и порядке проведения выборов, в соответствии с которыми установлена система гендерных квот для регистрации кандидатов, и соответствующая пропорция составляет 40:60.
Больше примеров...
Показатель (примеров 515)
"Addressing the adverse effects of poverty on adolescents and youth" is the issue addressed by the smallest proportion of countries (75 per cent), but this proportion is still higher than that observed for any ageing-related issue. В наименьшей процентной доле стран (75 процентов) рассматривался вопрос «Борьба с негативными последствиями нищеты для подростков и молодежи», однако этот процентный показатель, тем не менее, является более высоким, чем показатель, отмечавшийся в отношении любого вопроса, связанного с проблемой старения.
The proportion of offices with satisfactory ratings in 2005 is slightly higher than in 2004 and 2003, but there appears to be a consistently low proportion of offices with satisfactory functioning of financial controls. Доля представительств, получивших удовлетворительную оценку в 2005 году, несколько превышает аналогичный показатель в 2004 году и 2003 году, однако представляется, что процент представительств, в которых механизмы финансового контроля функционируют удовлетворительно, постоянно низок.
Globally, fish represents 15 per cent of all animal protein consumed by people, whereas in low-income food-deficit countries the proportion is higher, at about 20 per cent, and in Asia it is higher still, at about 23 per cent. На долю рыбы приходится 15 процентов мирового потребления животного белка, причем в странах с низким уровнем дохода и дефицитом продовольствия этот показатель достигает около 20 процентов, а в Азии еще больше - 23 процента.
The proportion in the first category was low because a small number of women held senior public posts; and in the second category, few women were in leadership positions in those organizations. Низкий показатель по первой категории обусловлен небольшим числом женщин, занимающих руководящие государственные должности; а низкий показатель по второй категории обусловлен небольшим числом женщин на руководящих должностях в этих организациях.
That proportion represents a significant increase over the 40 per cent involved in civil strife during the period 1978-1989.75 Этот показатель существенно увеличился по сравнению с периодом 1978-1989 годов, когда доля стран, затронутых гражданскими конфликтами, составляла 40 процентов75.
Больше примеров...
Количество (примеров 205)
It is believed that, as a result of the escape, an unusually large proportion of the prisoners from the convoy were killed on arrival. Считается, что в результате побега необычно большое количество заключенных было убито по прибытии.
In government, where only 6 per cent of ministerial positions in 1993 were held by women, women held an even lower proportion of top posts dealing with the economy. В сфере государственного управления, в которой в 1993 году женщины составляли всего 6 процентов сотрудников министерств, на долю женщин приходится еще меньшее количество связанных с экономикой должностей сотрудников высшего звена.
From 1993 to 1997 the proportion of the population in social need was between 7.0 per cent to 8.3 per cent of the total population. С 1993 по 1997 год количество людей, испытывавших социальную нужду, составляло от 7,0% до 8,3% от общей численности населения.
Although the new Council for Legal and Judicial Reform would be meeting the following week, he deemed the number of new plans and institutions mandated to study judicial reform to be in inverse proportion to their results. Хотя новый Совет по правовой и судебной реформе проведет совещание на следующей неделе, он считает, что количество новых планов и институтов, которые призваны заниматься реформой судебной системы, обратно пропорционально их результативности.
To give you a perspective, if I had to translate the proportion of psychiatrists in the population that one might see in Britain to India, one might expect roughly 150,000 psychiatrists in India. Я поясню: если бы пропорция «количество психиатров - население» была такой же, как в Великобритании, у нас было бы около 150 тысяч психиатров.
Больше примеров...
Удельный вес (примеров 116)
This means that in a given reference month, December, say, the proportion of sales prices will be too low so that the average December price will be too high. Это означает, что в какой-то заданный базисный месяц, скажем декабрь, удельный вес цен распродаж будет слишком низким, вследствие чего среднедекабрьская цена будет избыточно высокой.
SSC is foreseen to continue its growth as a proportion of international development cooperation, given the plans by large developing economies to increase such cooperation considerably over the next five years. С учетом планов крупных развивающихся стран значительно расширить сотрудничество Юг-Юг в следующие пять лет ожидается, что удельный вес такого сотрудничества в рамках международного сотрудничества в целях развития будет продолжать расти.
As at 1 January 2000 the proportion of households owning a plot of land was 63.8 per cent, both in urban settlements (48.7 per cent) and in rural areas (92.7 per cent). На 1 января 2000 г. удельный вес домашних хозяйств, имеющих земельный участок, составил 63,8%, в т.ч. в городских поселениях - 48,7% и в сельской местности - 92,7%.
To reduce these asymmetries in price and income elasticities, central and eastern European countries will have to increase the proportion of capital-, research and development- and skill-intensive exports. Чтобы уменьшить такую асимметрию в эластичности цен и доходов, странам Центральной и Восточной Европы необходимо будет увеличить удельный вес капиталоемкой, наукоемкой и трудоемкой продукции в своем экспорте.
The highest proportion of working women is to be found in light industry, the food industry and the services sector: health care, education, culture and the arts, and social welfare. В Туркменистане наивысший удельный вес занятых женщин сосредоточен в легкой и пищевой промышленности, в отраслях сектора услуг: здравоохранении, образовании, культуре, искусстве, социальном обеспечении.
Больше примеров...
Отношению (примеров 96)
Policies are continually reviewed to ensure that they attract an increasing proportion of the best female candidates and remain competitive with other employers. Постоянно пересматриваемая политика в этой области обеспечивает привлечение все большей доли лучших кандидатов-женщин в вооруженные силы и поддерживает конкурентоспособность вооруженных сил по отношению к другим работодателям.
Among other measures undertaken, perhaps the most important is that we have committed to decreasing the proportion of the poor per total population to less than 10 per cent by the next millennium. Возможно, среди принимаемых мер наиболее важной является то, что мы обязались сократить к началу следующего тысячелетия долю бедных по отношению к общему населению до менее 10 процентов.
The proportion of dark to light muscle varies with the activity of the fish. Доля, приходящаяся на темную мышцу по отношению к мышце белой окраски, варьируется в зависимости от двигательной активности рыбы.
Table 24 The proportion of international assistance in relation to GNI 95 Таблица 24 Международная помощь по отношению к ВНД 119
The proportion of those with suffrage rights who have German nationality among the German population and the total population in elections at federal level has developed as follows in the period under report: Доля граждан Германии, имеющих право участвовать в выборах на федеральном уровне по отношению к общей численности граждан Германии и населения страны в целом в рассматриваемый период менялась следующим образом:
Больше примеров...
Зависимости (примеров 96)
The proportion of animal material in the diet ranges from 40-100% depending on species. Доля животной пищи в рационе колеблется от 40 до 100 % в зависимости от вида.
This proportion varies according to geographical region (it is highest in Mount Lebanon and lowest in northern and peripheral districts. Этот показатель меняется в зависимости от географического региона (самый высокий в Горном Ливане и самый низкий в северных и отдаленных районах).
The proportion of supplies in country programmes varies, according to need, from 20 to 80 per cent. Доля поставок в общем объеме деятельности в рамках страновых программ колеблется от 20 до 80 процентов в зависимости от конкретных потребностей.
Demographic ageing affects the size and proportion of the various cohorts, changing young and old dependency ratios and the size of the working population. Процесс старения населения оказывает воздействие на численность и соотношение различных групп, вызывая изменения коэффициентов зависимости молодых и пожилых членов общества и численности работающей части населения.
The proportion of dark to light muscle varies with the activity of the fish. Доля, приходящаяся на темную мышцу по отношению к мышце белой окраски, варьируется в зависимости от двигательной активности рыбы.
Больше примеров...
Представленности (примеров 32)
The effect on the elderly population in Cuba will be felt even more strongly as that segment of Cuba's population starts to represent an even larger proportion of its total population. Последствия блокады для пожилых людей Кубы будут ощущаться еще сильнее по мере увеличения представленности этой группы в общей численности населения страны.
That proportion, namely, 22 per cent, is again one of the highest for women's representation in legislative institutions. Эта доля, а именно 22 процента, снова-таки является одним из самых высоких показателей представленности женщин в законодательных учреждениях.
In that regard, she enquired as to what measures Switzerland was taking to ensure the representation of the large proportion of foreigners living in the country. В этой связи оратор интересуется, какие меры принимает Швейцария для обеспечения представленности большого числа иностранцев, проживающих в этой стране.
This is almost double the 1995 proportion, when the global average for women's representation in parliaments was 11.6 per cent. Это почти в два раза больше, чем показатель 1995 года, когда общемировой средний показатель представленности женщин в парламентах равнялся 11,6 процента.
Numbers and statistics on the representation and proportion of minorities, women and IDPs in issues related to returns, reintegration, accessing social services, participation in decision-making procedures, etc., is limited. Круг количественных и статистических данных о представленности и доле меньшинств, женщин и ВПЛ в отношении таких аспектов, как возвращение, реинтеграция, доступ к социальным службам, участие в процедурах принятия решений и т.д., является ограниченным.
Больше примеров...
Процентном (примеров 66)
Consequently, year-on-year, the region's international reserves shrank by 0.4 percentage points as a proportion of GDP in 2013. Соответственно, в 2013 году объем международных резервов региона в годовом исчислении сократился на 0,4 процентного пункта в процентном отношении к ВВП.
This slight improvement was the result of an increase in revenues equal to 0.4 per cent of GDP, while spending remained nearly constant as a proportion of GDP. Это небольшое улучшение явилось следствием увеличения поступлений в размере, равном 0,4 процента ВВП, при сохранении почти постоянной величины расходов в процентном отношении к ВВП.
In percentage terms, the largest proportion of non-documented adults is located in forested rural areas. В процентном соотношении наиболее высокая доля взрослого населения без документов приходится на сельские зоны тропических лесов.
Cyprus is still considered to have the highest proportion of internally displaced persons in terms of the percentage of its population (up to 23 per cent). Кипр по-прежнему рассматривается в качестве страны с наиболее высокой долей внутриперемещенных лиц в процентном отношении к численности его населения (до 23%).
The proportion of pregnant women who have access to trained personnel, and of women whose delivery is attended by trained medical personnel is 99 per cent in both groups. Число беременных женщин (в процентном отношении), которые имеют доступ к услугам подготовленного персонала, а также женщин, родоразрешение которых производится с помощью подготовленного медицинского персонала, составляет 99% для обеих групп.
Больше примеров...
Мухи слона (примеров 28)
And you're the one who blew it out of proportion. И ты тот, кто раздул из мухи слона.
Listen, let's not blow this thing out of proportion. Послушайте, не будем раздувать из мухи слона.
Ignore him, doc, he's blowing this out of proportion. Не слушайте его, он делает из мухи слона.
You're blowing this out of proportion. Вы раздуваете из мухи слона.
I'm blowing things out of proportion. Я раздуваю из мухи слона.
Больше примеров...
Пропорциональном (примеров 28)
To counter overcrowding, Housing New Zealand is building a larger proportion of houses with four or more bedrooms, especially in localities where Pasifika families account for a large share of the population. В целях решения проблемы перенаселенности Новозеландский комитет по жилищным вопросам строит в пропорциональном отношении больше домов с четырьмя или более спальнями, особенно в районах, где преобладают семьи тихоокеанских народностей.
As a proportion of the combined GNP of donor countries, ODA flows to the least developed countries have declined from 0.09 per cent in 1986-87 to 0.05 per cent in 1997. В пропорциональном отношении к совокупному показателю ВНП стран-доноров приток ОПР в наименее развитые страны сократился с 0,09 процента в 1986 - 1987 годах до 0,05 процента в 1997 году.
Income and population growth analysis show that this issue was addressed by a higher proportion of poor and fast-growing countries. Анализ дохода и роста численности населения показывает, что этот вопрос рассматривался большим в пропорциональном отношении числом бедных стран и стран с быстро растущим населением стран.
In addition, as the salaries of a certain portion of staff fell below the 110 mark, the margin should be increased in a proportion consistent with the financial capacity of the organization in question. Кроме того, по мере того как размеры окладов некоторой части сотрудников опускаются ниже отметки 110, разница должна быть увеличена в пропорциональном выражении в соответствии с финансовыми возможностями данной конкретной организации.
The proportion of persons with disabilities increases with age, particularly among persons over 45. Доля нетрудоспособных людей в пропорциональном соотношении с общей численностью населения растет по мере увеличения возраста рассматриваемых групп, особенно в возрастных группах старше 45 лет.
Больше примеров...