Английский - русский
Перевод слова Proportion

Перевод proportion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доля (примеров 5160)
During the same period, the proportion of the population living in extreme poverty fell by 1.9 percentage points, to 10.4 per cent. За тот же самый период доля населения, живущего в условиях крайней нищеты, сократилась на 1,9 процентных пункта и составила 10,4%.
Through the increasingly significant lengthening of life expectancy, progress in medicine has led to a greater proportion of the elderly population in many countries. Благодаря прогрессу в медицине и значительному увеличению продолжительности жизни во многих странах выросла доля пожилого населения.
Women accounted for 35.6% of primary infection cases in 1999. This proportion is diminishing. Доля женщин среди первично инфицированных составляла 35,6 процента в 1999 году и имеет тенденцию к росту.
Proportion of paid jobs in agriculture held by women Доля женщин, занимающихся оплачиваемой работой в секторе сельского хозяйства
Proportion of children under age 5 who are underweight лестницы, в том числе через Доля детей в возрасте до пяти лет,
Больше примеров...
Часть (примеров 1171)
A substantial proportion of the teachers, 55 percent, is under-qualified. Значительная часть учителей, или 55 процентов, не имеет надлежащей квалификации.
It is of interest to indicate what proportion of these should be categorized as specialist literature and what proportion is intended for the general reader, and whether these publications are used in the environmental education system. Актуально отметить, какая часть этих изданий относится к специализированной литературе, а какая предназначена для массового читателя, используются ли перечисленные издания в системе экологического образования.
Most first births occur within marriage, but in some societies a considerable proportion of young women give birth outside the context of marriage. Большая часть первых детей рождается в браке, однако в некоторых странах значительная доля детей у молодых женщин рождается вне брака.
It was inconceivable that, given the progress in science and technology, 25 per cent of the world's population continued to live below the poverty line, and that a growing proportion of them were women. Невозможно представить, что, несмотря на достижения в области науки и техники, 25 процентов населения мира продолжают жить за чертой бедности и что все возрастающую их часть составляют женщины.
In many LDCs remittances from migrant workers account for a sizable proportion of external resource flows to several LDCs. Во многих НРС на денежные переводы, осуществляемые работниками-мигрантами, приходится существенная часть притока внешних ресурсов.
Больше примеров...
Число (примеров 543)
The proportion of deliveries attended by skilled health personnel and antenatal care coverage have both increased. Увеличилось число родов, осуществляемых с помощью квалифицированного медицинского персонала и гамма услуг по дородовому уходу.
In the 1,000 largest corporations in the United States, the proportion is higher, at 8 per cent, with concentrations of women executives in wholesale and retail trade. В одной тысяче крупнейших корпораций в Соединенных Штатах эта доля выше и составляет 8 процентов, причем наибольшее число руководителей-женщин сосредоточено в сфере оптовой и розничной торговли.
Concerning article 24, statistics showed that only a small proportion of children were covered by the Kuwait school system and that very large numbers of children of school age were excluded. По статье 24 статистика показывает, что только небольшая часть детей охвачена школьной системой Кувейта и что очень большое число детей школьного возраста из нее исключены.
In developing countries, on average, transport consumes about 46 per cent of petroleum products and those countries' road transport tends to have a relatively higher proportion of diesel vehicles such as buses and trucks. 9 В развивающихся странах транспорт в среднем потребляет примерно 46 процентов нефтепродуктов, причем число дизельных автомобилей, например автобусов и грузовиков, среди транспортных средств, как правило, относительно выше 9/.
Populations are ageing at an unprecedented rate: the proportion of older people is predicted to rise globally from 760 million today (11 per cent of the population) to almost 2 billion by 2050 (22 per cent of the population). Старение населения идет беспрецедентными темпами, и, по прогнозам, число пожилых людей в мире увеличится с 760 млн. (11 процентов населения) почти до 2 млрд. (22 процента населения) к 2050 году.
Больше примеров...
Процент (примеров 315)
Despite all the combined efforts to improve maternal health, the proportion of assisted deliveries by health workers in Eritrea is still one of the lowest. Несмотря на всю совокупность усилий по улучшению материнского здоровья, процент родоразрешений с помощью медицинского персонала в Эритрее остается одним из самых низких в мире.
Europe is currently the major area with the highest proportion of older persons (21 per cent) and is projected to remain so until 2050, when that proportion will reach 35 per cent. В настоящее время Европа является основным регионом с самой высокой долей пожилых людей (21 процент), и, как ожидается, будет оставаться таковым вплоть до 2050 года, когда этот показатель достигнет 35 процентов.
The issue of "instituting concrete procedures and mechanisms for persons with disabilities to participate" was addressed by about 6 in 10 countries globally (61 per cent), but the proportion falls below the world average in Oceania and Africa. На глобальном уровне вопрос о «разработке конкретных процедур и создании механизмов обеспечения участия инвалидов» из каждых 10 стран рассматривался приблизительно 6 (61 процент), однако в Океании и Африке это соотношение ниже общемирового среднего уровня.
Asked how many women were representing Nicaragua in other countries and how many were employed in international organizations, and what their proportion in relation to men was, the representative said that there was one woman ambassador who was serving as ambassador in five countries concurrently. На вопрос о том, сколько женщин представляют Никарагуа в других государствах и работают в международных организациях и каков их процент по отношению к мужчинам, представитель заявила, что в настоящее время одна женщина является послом одновременно в пяти странах.
My country, the Republic of Guinea, because of its geographic location among three countries facing civil war, has of all the countries in the world the highest proportion of refugees within its territory. Моя страна, Гвинейская Республика, в силу своего географического расположения между тремя странами, находящимися на грани гражданской войны, имеет самый высокий в мире процент беженцев на своей территории.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 227)
The proportion between these is different from niche to niche. В различных тематиках соотношение между этими группами будет различно.
Given a high proportion of debt relief relative to outstanding debt claims, both institutions are working to fulfil their pledges by raising external resources from bilateral donors. Учитывая весьма неравное соотношение объема списания задолженности и суммы заявок на списание непогашенной задолженности, оба учреждения стремятся к выполнению своих обещаний путем привлечения внешних ресурсов от двусторонних доноров.
The same paragraph provided general crime statistics showing that, in 2001, there had been a high proportion of Russians to Estonians, but that by 2004 the percentages had changed. В том же пункте приведена общая статистика преступности, показывающая, что в 2001 году была отмечена высокая доля русских по сравнению с эстонцами, однако к 2004 году это соотношение изменилось.
In 2004, more than 2.4 million people were employed either directly or indirectly in travel and tourism, accounting for 15.5 per cent of total employment, a proportion nearly twice as high as the global average. В 2004 году более чем 2,4 млн. человек были заняты прямо или косвенно в индустрии путешествий и туризма, что составляет 15,5 процента от общей занятости - соотношение почти в два раза превышающее среднюю величину по миру.
The Labour Force Survey (LFS) shows that economic activity rates, i.e. the proportion of people in work or seeking and available for work, differ between the various ethnic groups for a variety of reasons. Обследование рабочей силы (ОРС) показывает, что уровень экономической активности, т.е. процентное соотношение работающих или ищущих работу людей и способных работать людей, различен в разных этнических группах по разнообразным причинам.
Больше примеров...
Пропорция (примеров 63)
the standard proportion is 50 grams powder per 40 millimeters diameter. Стандартная пропорция: 50 грамм пороха на диаметр 40 милиметров.
As can be seen from these figures, the proportion of literate women has been growing since 2004. В отношении динамики представленных здесь статистических данных отмечается, что пропорция грамотных женщин с 2004 года характеризуется повышенной динамикой.
For a broadly representative sub-sample of 55 companies that could be tracked since 1997, the proportion of revenue generated in the home region has fallen sharply on average, from 50.2% to 36.9%. Среди широко репрезентативного примера из 55 компаний, за которыми можно было проследить с 1997 года, пропорция дохода, произведенного в своей стране, резко упала в среднем с 50,2 % до 36,9 %.
The volume of world trade and foreign direct investment is increasing more rapidly than the gross domestic product, and a growing proportion of the investment takes places in transnational companies. Рост объема мировой торговли и прямых иностранных инвестиций намного превышает рост валового национального продукта, и в транснациональных компаниях увеличивается пропорция инвестирования.
The Committee looked into matters of indirect discrimination and it had developed certain indicators, such as the consideration of whether the proportion of the prison population of a particular group exceeded that in society as a whole. Комитет рассматривает вопросы косвенной дискриминации, причем он разработал определенные показатели, такие как учет того, превышает ли пропорция числа заключенных, принадлежащих к конкретной группе, аналогичную пропорцию в обществе в целом.
Больше примеров...
Показатель (примеров 515)
If this proportion were to stabilize at its current level, 75,000 additional jobs would be required each year over the next decade. В том случае, если этот показатель стабилизируется на его нынешнем уровне, то в течение следующего десятилетия дополнительный спрос на рабочие места достигнет 75000 в год.
Only 2.1 % of men make use of short hours, while for women the proportion is 7.9 %. Только 2,1 процента мужчин заняты на работах с сокращенным рабочим временем, для женщин соответствующий показатель составляет 7,9 процента.
Target 3.5 thus reflects the need to increase the proportion of young women and men with access to microfinance or other financial services. Поэтому показатель 3.5 отражает необходимость увеличения доли молодых женщин и мужчин, имеющих доступ к источникам микрофинансирования или другим финансовым услугам.
In summary, a disaggregated indicator, such as the proportion of births attended by skilled health personnel, when used with benchmarks, can help a State identify which policies are working and which are not. Короче говоря, дезагрегированный показатель, такой, как количество родов, принимавшихся квалифицированным медицинским персоналом, при его использовании вместе с ориентирами может помочь государству определить, какая политика эффективна, а какая таковой не является.
The net primary school enrolment ratio for boys and girls is over 95 per cent; the proportion reaching grade 5 has exceeded 95 per cent; the literacy rate for 15- to 24-year-olds is over 95 per cent for both males and females. Чистый показатель охвата начальным школьным образованием мальчиков и девочек составляет более 95 процентов; доля детей, перешедших в пятый класс, превышает 95 процентов; показатель грамотности в возрасте от 15 до 24 лет превышает 95 процентов как мужчин, так и женщин.
Больше примеров...
Количество (примеров 205)
Oceans, which cover 71 per cent of the Earth's surface, contain a vast proportion of the world's biodiversity. На долю океанов, покрывающих 71 процент поверхности Земли, приходится весьма значительное количество мировых биологических ресурсов.
Moreover, the number of informal negotiations would be reduced in the same proportion. Кроме того, в той же пропорции сократится количество неофициальных переговоров.
The proportion of female students in Law has continually increased from 23.92 per cent in 1999 to 26.55 per cent in 2000 and to 30.62 per cent in 2001. Количество девушек, изучающих юриспруденцию, неуклонно возрастало с 23,92 процента в 1999 году до 26,55 процента в 2000 году и 30,62 процента в 2001 году.
In 2009, the proportion of applications for remand in custody that were rejected increased to 32.8 per cent. В 2009 году количество лиц, в отношении которых было отказано в применении меры пресечения в виде заключения под стражу, увеличилось до 32,8 %.
About 225 million women of reproductive age have an unmet need for modern contraception of which there is an estimated high proportion of unmarried young people. Около 225 миллионов женщин репродуктивного возраста, включая значительное количество незамужних девушек, имеют неудовлетворенную потребность в современной контрацепции.
Больше примеров...
Удельный вес (примеров 116)
A total of 83 % of perpetrators committing family violence (a small proportion of all crimes) are men. В общей сложности 83 процента правонарушителей, совершающих акты насилия в отношении членов семьи (удельный вес этой категории в статистике общей преступности невелик), составляют мужчины.
Proportion of the forum's decisions or actions that affect the environment Удельный вес решений или мер форумов, затрагивающих вопросы окружающей среды
But the proportion of EEA countries that had prepared metadata on the census questions was smaller than for all countries (less than two thirds compared with three quarters) reflecting, no doubt, a high proportion of register-based censuses in the EEA. Вместе с тем удельный вес стран ЕЭП, подготовивших метаданные по вопросам переписи, является меньшим, чем среди всех предоставивших ответы стран (менее двух третей по сравнению с тремя четвертями), что, несомненно, свидетельствует о высокой доле переписей по регистровому методу в странах ЕЭП.
The proportion of engineering output has decreased by 50 per cent, while that of light industry has dropped to one sixth of its former share. Особенно сократился удельный вес продукции машиностроения (вдвое) и легкой промышленности (в шесть раз).
The proportion of deaths due to fall on the same level as a consequence of senescence may be as low as 2.5 per cent in a society when the age structure is "young" and in the range of 20.0 - 25.0 per cent in an ageing society. Удельный вес в общей смертности летальных исходов, вызванных падением вследствие сенильности, может составлять всего лишь 2,5% в обществе, возрастная структура которого является "молодой", и от 20% до 25% в стареющем обществе.
Больше примеров...
Отношению (примеров 96)
Some countries have succeeded in reducing the proportion of slum-dwellers in the total urban population. Некоторые страны добились успехов в сокращении доли обитателей трущоб по отношению к общей численности городского населения.
In a number of cases, the Committee has found what appears to be a high proportion of support staff in relation to Professional staff, especially in view of the technological innovations that have been and are being introduced. В ряде случаев Комитет обнаружил, что доля вспомогательного персонала довольна высока по отношению к численности сотрудников категории специалистов, особенно учитывая технологические новшества, которые уже внедрены и продолжают внедряться.
Asked how many women were representing Nicaragua in other countries and how many were employed in international organizations, and what their proportion in relation to men was, the representative said that there was one woman ambassador who was serving as ambassador in five countries concurrently. На вопрос о том, сколько женщин представляют Никарагуа в других государствах и работают в международных организациях и каков их процент по отношению к мужчинам, представитель заявила, что в настоящее время одна женщина является послом одновременно в пяти странах.
Around the world, social security and health care are today's hottest economic issues due to the rising dependency ratio: the proportion of elderly people relative to younger, economically active, workers. Сегодня социальное обеспечение и здравоохранение - важнейшие вопросы повестки дня, обусловленные ростом индекса зависимости: доли пожилых людей по отношению к молодым и экономически активным.
Further, credible macro-economics policy, by reducing inflationary expectations and removing inflationary bias, can deliver low interest rates which will keep the proportion of mortgage payments to disposable household income low. Кроме того, заслуживающая доверия макроэкономическая политика может способствовать, путем снижения инфляционных ожиданий и устранения инфляционных тенденций, установлению низких процентных ставок, благодаря которым соотношение выплат по закладной по отношению к располагаемому доходу домашнего хозяйства будет невысоким.
Больше примеров...
Зависимости (примеров 96)
The proportion of assets in fixed-income bonds mirrors, inversely, movements in equities. Доля облигаций с фиксированным доходом изменяется в обратной зависимости от доли акций.
This proportion varies between regions (see table 1). Эта доля различается в зависимости от регионов (см. таблицу 1).
The proportion of supplies in country programmes varies, according to need, from 20 to 80 per cent. Доля поставок в общем объеме деятельности в рамках страновых программ колеблется от 20 до 80 процентов в зависимости от конкретных потребностей.
The proportion of vaccinated children in Poland for many years has been at the same very high level, between 95 and 100 per cent depending on the type of vaccination. В течение многих лет число (в процентном отношении) вакцинированных детей в Польше оставалось на том же очень высоком уровне (от 95 до 100% в зависимости от вида вакцинации).
The exposure-response functions (or their approximations ambient concentration-response function) are combined with exposure information to calculate the proportion of the illness to health that could be attributed to the exposure. Функциональные зависимости "воздействие реакция" (или упрощенные функциональные зависимости "концентрация в окружающем воздухе - реакция") в сочетании с информацией о воздействии используются для расчета числа случаев заболеваний, которые могут быть связаны с воздействием загрязнения воздуха.
Больше примеров...
Представленности (примеров 32)
No information can be presented on the proportion of representatives of different races among the Estonian population as the state does not collect data on racial origin of the inhabitants. Мы не можем направить информацию о долевой представленности лиц различных рас среди эстонского населения, поскольку сбор данных о расовом происхождении жителей страны государством не проводится.
At 7 entities (UNICEF, UNRWA, UNDP, WMO, UNOPS, UPU and UNU), the proportion of female separations was roughly equal to the representation of women staff. В семи организациях (ЮНИСЕФ, БАПОР, ПРООН, ВМО, ЮНОПС, ВСП и УООН) процентная доля женщин среди вышедших в отставку была примерно равна представленности женщин в общем числе сотрудников.
It also stressed the need for greater representation of developing countries, particularly in senior management and at Headquarters, and was gravely concerned about the decrease in the proportion of staff from developing countries serving at the Professional level and above. Она также подчеркивает необходимость увеличения представленности развивающихся стран, в особенности в составе высшего руководства и в Центральных учреждениях, а также выражает серьезную обеспокоенность в связи с сокращением доли сотрудников из развивающихся стран на должностях уровня специалистов и выше.
The proportion of overall female recruitment (Director, Professional and General Service and related categories) decreased from 48 per cent in 1987 to 32 per cent in 1996 and is a cause of concern for the achievement of gender equality goals. Общий показатель доли набираемых женщин (категория директоров, категория специалистов и категория общего обслуживания и смежные категории) снизился с 48 процентов в 1987 году до 32 процентов в 1996 году и вызывает озабоченность с точки зрения достижения целей обеспечения равной представленности мужчин и женщин.
Separations by entity 42. An analysis by entity revealed that during the reporting period, 10 out of the 24 entities that provided separation data reported that the proportion of female separations was higher than their representation overall. Анализ данных о выходе в отставку по организациям свидетельствует о том, что в отчетный период 10 из 24 организаций, представивших данные о выходе в отставку, сообщили, что доля женщин среди вышедших в отставку была выше показателей их общей представленности.
Больше примеров...
Процентном (примеров 66)
Thus, it is reasonable to suggest that the composition of the Security Council should include an appropriate proportion of developing countries in both the permanent and non-permanent categories. Таким образом, разумно предположить, что в состав как постоянных, так и непостоянных членов Совета Безопасности должны входить развивающиеся страны в соответствующем процентном соотношении.
Women's earnings as a proportion of men's has risen from 83.2 per cent in February 1996 to 85.1 per cent today. Заработная плата женщин в процентном отношении от заработной платы мужчин увеличилась с 83,2 процента в феврале 1996 года до 85,1 процента сегодня.
In a high number of post-conflict situations witnessed in the recent past, particularly those taking place in contexts of fragility, the number of victims can be astronomically high both in absolute terms and as a proportion of the population. Во многих постконфликтных ситуациях, наблюдавшихся в недавнем прошлом, особенно в условиях неустойчивости, число жертв может оказаться астрономически высоким как в абсолютном исчислении, так и в процентном отношении к численности населения.
The Secretary-General notes that a relatively small percentage of disciplinary measures have been appealed against since the inception of the new system and that the proportion of disciplinary measures appealed against by staff members has progressively declined (ibid., para. 62). Генеральный секретарь отмечает, что за период со времени введения новой системы было обжаловано относительно небольшое в процентном отношении число дисциплинарных мер и доля дисциплинарных мер, обжалованных сотрудниками, неуклонно снижается (там же, пункт 62).
Although women are still under-represented on degree courses in engineering, technology and the natural sciences with a proportion of 18 %, an increase by three percentage points was achieved in the years 1999 to 2001. Несмотря на то, что женщины по-прежнему недостаточно широко представлены на факультетах машиностроения, технологии и естественных наук и составляют лишь 18 процентов от общего числа учащихся, в 1999-2001 годах в процентном отношении их доля увеличилась на три процента.
Больше примеров...
Мухи слона (примеров 28)
And you're the one who blew it out of proportion. И ты тот, кто раздул из мухи слона.
You always blow things out of proportion. Вечно раздуваешь из мухи слона.
Totally blown out of proportion. Раздули из мухи слона.
I believe this has been blown out of proportion. Вы раздуваете из мухи слона.
The whole thing was blown way out of proportion. Не стоит раздувать из мухи слона.
Больше примеров...
Пропорциональном (примеров 28)
Mr. Bouzid wished to know the proportion of judicial decisions that were not implemented in practice. Г-н Бузид хотел бы выяснить, сколько в пропорциональном отношении судебных решений не осуществляются на практике.
The percentage differences in comparison with the figures for urban areas remain in a proportion of about 3 to 1. Различие в пропорциональном выражении между сельским и городским населением выражается соотношением примерно З к 1.
Changes smaller in numeric scale but larger in proportion occurred to other Western European groups. Изменения, хотя и меньшие в количественном выражении, но более заметные в пропорциональном выражении наблюдались и в других западноевропейских группах.
Such vacancies were made worse by the high proportion of inexperienced staff members. Наличие таких вакансий усугубляется высокой в пропорциональном отношении долей неопытных сотрудников.
In addition, as the salaries of a certain portion of staff fell below the 110 mark, the margin should be increased in a proportion consistent with the financial capacity of the organization in question. Кроме того, по мере того как размеры окладов некоторой части сотрудников опускаются ниже отметки 110, разница должна быть увеличена в пропорциональном выражении в соответствии с финансовыми возможностями данной конкретной организации.
Больше примеров...