Английский - русский
Перевод слова Proportion

Перевод proportion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доля (примеров 5160)
The proportion of people living in urban areas will continue to increase in the future. Доля населения, проживающего в городских районах, будет увеличиваться и в будущем.
Despite the wide span of the global networks of TNCs, the top 100 firms continue to account for an overwhelming proportion of the world-wide activities of the universe of TNCs. Несмотря на широкий разброс глобальных сетей ТНК, на 100 крупнейших фирм по-прежнему приходится подавляющая доля общемировых масштабов деятельности системы ТНК.
The 1998 data reveal that the proportion of poor women (43.8 per cent) is more than double the proportion of poor men (21.4 per cent) in the capital city, Ulaanbaatar. Согласно данным по столице страны - Улан-Батору, в 1998 году доля неимущих женщин (43,8%) более чем в два раза превосходила этот же показатель у мужчин (21,4%).
That was a low proportion and, although it was of course possible that the remaining complaints were unfounded, it was important to know why only one third of the complainants had been successful. Эта доля низка и, даже если вполне возможно, что жалобы не были обоснованными, следовало бы узнать, почему лишь третья часть заявителей выиграла дело.
Proportion of country offices with a country programme that have baseline data for at least 75 per cent of its output indicators Доля страновых отделений со страновыми программами, которые располагают исходными данными по меньшей мере по 75 процентам показателей мероприятий
Больше примеров...
Часть (примеров 1171)
Only a small proportion of total production (15 per cent) is exported. Лишь небольшая часть от общего объема производства идет на экспорт (15 процентов).
Young people made up a high proportion of the Syrian population; while that was undoubtedly an asset, it also presented difficulties for social development. Молодежь составляет значительную часть населения Сирии, что, с одной стороны, является большим преимуществом, но с другой - представляет серьезные трудности для социального развития.
(a) What proportion of declared taxes is controlled by taxation authorities? а) Какая часть задекларированных налогов подвергается проверке налоговыми органами?
Central support servicing by the United Nations Office at Vienna is not as responsive as is needed and an undue proportion of the time of the staff of the Centre has to be devoted to support matters. Централизованное вспомогательное обслуживание в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене не отличается необходимой гибкостью, в связи с чем персонал Центра неоправданно большую часть времени вынужден заниматься вопросами вспомогательного обслуживания.
Deeply concerned about the continued increase of widespread poverty in a large number of developing countries and, in particular, about the fact that households headed by women represent a considerable proportion of households living in extreme poverty, будучи глубоко обеспокоена продолжающимся ростом масштабов повсеместной нищеты в большом числе развивающихся стран и особенно тем фактом, что домашние хозяйства, главами которых являются женщины, составляют значительную часть домашних хозяйств, живущих в условиях крайней нищеты,
Больше примеров...
Число (примеров 543)
The additional requirements are offset partially by reduced estimated travel costs for the emplacement and rotation of United Nations police personnel, based on the Operation's experience, with a high proportion of police personnel arriving from neighbouring countries. Дополнительные потребности частично компенсируются сокращением сметных расходов на поездки в связи с размещением и ротацией полицейского персонала Организации Объединенных Наций с учетом опыта Операции и того факта, что большое число полицейских прибывает из соседних стран.
Between 2004 and 2005: the proportion of new HIV infections among women dropped from 25 per cent to 19 per cent; and the number of women enrolled in antiretroviral treatment rose by 6.5 per cent. В период 2004-2005 годов доля новых случаев ВИЧ-инфицирования среди женщин сократилась с 25 до 19 процентов и число женщин, получающих противоретровирусное лечение, увеличилось на 6,5 процента.
The Secretary-General notes that a relatively small percentage of disciplinary measures have been appealed against since the inception of the new system and that the proportion of disciplinary measures appealed against by staff members has progressively declined (ibid., para. 62). Генеральный секретарь отмечает, что за период со времени введения новой системы было обжаловано относительно небольшое в процентном отношении число дисциплинарных мер и доля дисциплинарных мер, обжалованных сотрудниками, неуклонно снижается (там же, пункт 62).
A small proportion said it had had no impact on their business at all. Незначительное число участников считают, что кризис не оказал никакого влияния на их бизнес.
It had also pointed out that both the proportion and absolute numbers of undernourished persons had fallen since the World Food Summit benchmark period of 1990-1992 and that the food supply had greatly improved since the early 1990s. ФАО также указывает, что и доля, и абсолютное число людей, страдающих от недоедания, сократились по сравнению с базовым периодом 1990 - 1992 годов, взятым за основу на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам продовольствия.
Больше примеров...
Процент (примеров 315)
Construction costs have increased during recent years and the housing crisis is serious, with a high proportion of informal housing in the largest urban centres. В последние годы повысилась стоимость строительных работ, в жилищном секторе наблюдается серьезный кризис, а неформальное жилье в наиболее крупных городах составляет значительный процент.
Due to the higher proportion of young adults in Dili, age dependency for Dili District is much lower than in the other districts. Из-за высокого удельного веса совершеннолетней молодежи в составе населения Дили процент иждивенцев среди жителей округа Дили заметно ниже, чем в других округах.
To date, for the activities sponsored by UNFPA, the estimated proportion of projects executed directly by the Governments themselves (execution ratio) for 1993 is 31 per cent, as compared with 25.7 per cent and 20.9 per cent in 1991 and 1992, respectively. По имеющимся в настоящее время данным, доля проектов, разработанных ЮНФПА и осуществляемых непосредственно правительствами (показатель национального исполнения), в 1993 году составляла 31 процент по сравнению с 25,7 процента и 20,9 процента в 1991 и 1992 годах, соответственно.
With regard to those cases reviewed by the Unit that were pursued further through the formal process, the Committee notes the very high proportion of recommendations which were subsequently concurred with by the Dispute Tribunal. Что касается тех дел, которые были рассмотрены Группой, а затем решались в рамках официального процесса, Комитет отмечает очень высокий процент рекомендаций, которые впоследствии совпали с решением Трибунала по спорам.
Meanwhile, the proportion of the at-risk population sleeping under a bednet was 33 per cent in 2012, while the proportion of children under 5 years of age doing so was slightly higher, at 41 per cent. В это же время доля людей, которые спят под надкроватной сеткой, в 2012 году составила 33 процента, а доля детей в возрасте до пяти лет, спящих под такой сеткой, была чуть выше и составила 41 процент.
Больше примеров...
Соотношение (примеров 227)
To increase that proportion, it was essential to address the problem of internal violence. И чтобы увеличить этот соотношение существенно важно урегулировать проблему внутреннего насилия.
Vacant posts or posts under recruitment were reassigned to other language sections in order to get close to the ideal proportion. Вакантные должности и должности, находящиеся в стадии заполнения, были переведены в другие лингвистические подразделения, с тем чтобы такое соотношение стало близким к идеальному.
In the more unsuccessful countries - Italy, Austria, Germany, France, Portugal, and the Netherlands - the proportion of immigrants with a tertiary education is below a quarter. В более неудачных странах - Италия, Австрия, Германия, Франция, Португалия и Нидерланды - соотношение иммигрантов с высшим образованием ниже четверти.
The same paragraph provided general crime statistics showing that, in 2001, there had been a high proportion of Russians to Estonians, but that by 2004 the percentages had changed. В том же пункте приведена общая статистика преступности, показывающая, что в 2001 году была отмечена высокая доля русских по сравнению с эстонцами, однако к 2004 году это соотношение изменилось.
While in 2005 the minimum wage for able-bodied persons (453 hryvnias) measured 73.3 per cent of the subsistence minimum, in 2006 this proportion will rise to 79.2 per cent. Если в 2005 году соотношение минимальной заработной платы к прожиточному минимуму, установленному для трудоспособных лиц (453 грн.), составляло 73,3 %, то в 2006 году это соотношение будет составлять 79,2 %.
Больше примеров...
Пропорция (примеров 63)
And that proportion is primarily genetically determined. И эта пропорция определяется, прежде всего, генетически.
This is the proportion of the population in prison. Это - пропорция заключённых.
The relative proportion of precursor B cells in the bone marrow remains rather constant throughout the life span of an organism. Относительная пропорция разных видов В-клеточных предшественников на разных стадиях развития остаётся довольно постоянной в течение всей жизни индивида.
Accordingly, the proportion stipulated in law of 25 per cent of all members has been achieved, as shown in the table below (elections were not held in Al-Tamim governorate). Seats Соответственно пропорция, предусмотренная Законом в размере 25 процентов всех членов, была достигнута, как видно из таблицы ниже (выборы не проводились в мухафазе Тамим, с середины 2006 года мухафаза Киркук).
At that time, the proportion of white students in those schools reflected the proportion of whites in the community, 54 percent and 53 percent, respectively. В то время, пропорция белых студентов в этих школах отражена доля белых в сообществе, 54 % и 53 % соответственно.
Больше примеров...
Показатель (примеров 515)
The Government aspired to raise that proportion to 30 per cent. Правительство ставит перед собой задачу довести этот показатель до 30 процентов.
So far, the secretariat has been able to secure 31 per cent of funds needed for technical assistance projects under implementation or proposed, a proportion that has decreased since last year as new funding has lagged behind new project proposals. До настоящего времени секретариат смог обеспечить 31% финансовых средств, необходимых для осуществляемых или предложенных проектов оказания технической помощи; этот показатель снизился по сравнению с прошлым годом, поскольку объем новых получаемых финансовых средств отстает от числа новых предложений по проектам.
Overall, 75 per cent of women between 25 and 49 years of age were in employment in 2008 in the United Kingdom, but for women with children under five, the proportion was 57 per cent. В 2008 году в Соединенном Королевстве общая численность занятых женщин в возрасте 25 - 49 лет составляла 75 процентов, а аналогичный показатель для женщин с детьми в возрасте до пяти лет - 57 процентов.
Indicator 23: Proportion of the allocated and disbursed funding to civil society organizations, including women's groups, that is spent on gender issues in conflict-affected countries Показатель 23: доля выделенных и распределенных ресурсов для организаций гражданского общества, включая женские группы, которые расходуются на цели решения гендерных проблем в затронутых конфликтами странах
In Africa, after economic stagnation in the 1990's, a decade of encouraging economic growth is reducing the proportion of the population living in extreme poverty, but not quickly enough to halve it by 2015. В Африке, после экономического застоя 1990-х годов, десятилетие ободряющего экономического роста снижает долю населения, живущего в крайней бедности, но недостаточно быстро, чтобы уменьшить этот показатель в два раза к 2015 году.
Больше примеров...
Количество (примеров 205)
In 2013, the proportion should rise to at least one third. В 2013 году количество женщин должно составить не менее одной трети.
In 2012, the proportion of seats held by women in African national parliaments reached nearly 20 per cent, second only to Latin America and the Caribbean. В 2012 году количество мест в национальных парламентах африканских стран, которые занимают женщины, достигло почти 20 процентов, уступая по этому показателю лишь странам Латинской Америки и Карибского бассейна.
While seizures of heroin in South Africa decreased sharply in 1995, as in Africa as a whole, they represented a higher proportion of the African total than in the early 1990s. Если в 1995 году количество изъятого героина в Южной Африке резко сократилось, как и в других африканских странах, то по сравнению со всеми остальными африканскими странами этот показатель был выше, чем в начале 90-х годов.
Women also accounted for a high proportion of judicial posts, and for almost half the workers active in Cuba's cooperation projects with developing countries in Africa, Asia and Latin America. Кубинские женщины также занимают большое количество должностей в судебных органах и составляют почти половину трудового контингента, участвующего в реализации совместных проектов Кубы и развивающихся стран Азии, Африки и Латинской Америки.
When asked what makes people feel most insecure, more than half of the respondents identified natural disaster; almost the same proportion of respondents identified lack of health care as a source of insecurity. На вопрос, что особенно вызывает у людей чувство отсутствия безопасности, более половины респондентов ответили - стихийные бедствия; почти такое же количество респондентов определили отсутствие медицинских услуг в качестве источника отсутствия безопасности.
Больше примеров...
Удельный вес (примеров 116)
In urban settlements the proportion of the population living below the poverty threshold fell from 35 per cent in 1995 to 26.7 per cent in 2001; in rural areas, it fell from 44.1 per cent to 33.6 per cent. В городских поселениях удельный вес населения, проживающего за чертой бедности, снизился с 35% в 1995 г. до 26,7% в 2001 г., а в сельской местности соответственно - с 44,1% до 33,6%.
It regrets that only a small part of the national budget is dedicated to the protection of the child and notes the high proportion of military expenditures. Он сожалеет также, что лишь небольшая доля национального бюджета направляется на цели защиты детей, и отмечает при этом очень большой удельный вес военных расходов.
In 1993, 13 per cent of all births took place out of wedlock; in 1997 the proportion was 15.2 per cent. В 1993 году удельный вес детей, которые были рождены вне брака, составлял 13% от общего количества новорожденных, а в 1997 году - 15,2%.
Since respiratory and diarrhoeal diseases account for a high proportion of child mortality, there have been joint campaigns with UNICEF since 1994 to reduce their incidence among children under five. Учитывая высокий удельный вес респираторных и диарейных заболеваний в структуре причин младенческой смертности, с 1994 года в Республике реализуются совместные проекты с ЮНИСЕФ, направленные на ее снижение у детей до пяти лет от этих заболеваний.
The proportion of families with an Internet connection will reach 50 per cent, compared with 8 per cent in 2003 and 28 per cent in 2007. ПК. При этом к отчетному периоду удельный вес семей, имеющих домашний выход в Интернет, достигнет 50% против 8% в 2003 году и 28% - в 2007-м.
Больше примеров...
Отношению (примеров 96)
c) An indication whether any source category or gas is missing and, if so, the proportion of the overall inventory that the source category or gas represents, relative to the inventory с) указание о том, отсутствует ли какая-либо категория источника или газ, и если отсутствует, то доля этой категории источника или газа в общем кадастре по отношению к кадастру,
This has indicated that there are more female going to school compared to male as indicated in the increase of the proportion of girls to boys and the proportion of girls enrolment. Это свидетельствует о том, что школу посещает больше девочек, чем мальчиков, о чем говорит увеличение доли девочек по отношению к мальчикам и высокая доля девочек в общей численности учеников.
Everywhere, the share of wages and incomes began to fall as a proportion of GDP. Начался повсеместный спад доли заработной платы и лохода по отношению к ВВП.
At the same time, there has been an increase in short-term debt as a proportion of GDP, possibly reflecting the shift in financing in domestic capital markets, which often lack longer-term bond markets. В то же время увеличился объем краткосрочной задолженности по отношению к ВВП, что, по всей видимости, отражает смещение источников финансирования в сторону внутренних рынков капитала, которые зачастую не имеют рынков долгосрочных облигаций.
In 1999, education sector spending reached the highest proportion of GDP, 7.15%, quite close to that of three years earlier, 1996, and that of 2003, in which year data on what was actually spent are included. В 1999 году доля расходов на сектор образования по отношению к валовому внутреннему продукту являлась наивысшей, что близко к показателям за три года, предшествующие 1996-му, а также к показателям за 2003 год.
Больше примеров...
Зависимости (примеров 96)
Their numbers are still in inverse proportion, however, to the level of the post. Их доля пока еще находится в обратной зависимости от уровня должности.
The prize proportion is fixed according to what symbol combination the player gets. В зависимости от того, какая комбинация картинок выпадет, определяется размер вознаграждения.
II. Relative proportion of part-time jobs depending on whether account is taken Удельный вес занятых неполный рабочий день в зависимости от учета или нет продолжительности рабочего времени занятых полный рабочий день
5.2 Proportion of dwellings using simple wood-burning heaters in the city of Temuco, by socio-economic level 30%j 39%j 11%j Доля жилищ, в которых установлены простые плиты, использующие дрова, в городе Темуко в зависимости от социально-экономического положения:
The references to the proportion of female officials in government leadership at all levels raised the question of who defined that proportion and whether it was standard for all government bodies, regions and provinces, or differentiated. В связи со ссылками на процентную долю женщин-сотрудников среди правительственных чиновников всех уровней возникает вопрос о том, кто устанавливает данное соотношение и является ли оно одинаковым для всех правительственных органов, регионов и провинций или различается в зависимости от каждого конкретного случая.
Больше примеров...
Представленности (примеров 32)
The public enterprises still fail to employ a fair proportion of minorities and remain essentially mono-ethnic. Государственные предприятия до сих пор не приняли мер к обеспечению справедливой представленности меньшинств среди своих работников и по-прежнему сохраняют преимущественно моноэтнический состав.
The effect on the elderly population in Cuba will be felt even more strongly as that segment of Cuba's population starts to represent an even larger proportion of its total population. Последствия блокады для пожилых людей Кубы будут ощущаться еще сильнее по мере увеличения представленности этой группы в общей численности населения страны.
This is almost double the 1995 proportion, when the global average for women's representation in parliaments was 11.6 per cent. Это почти в два раза больше, чем показатель 1995 года, когда общемировой средний показатель представленности женщин в парламентах равнялся 11,6 процента.
Kosovo minority community members still constitute less than 10 per cent of the civil servants employed within the structures of the Provisional Institutions at the central level, close to their proportion of the population but far short of the 18 per cent representation target. Представители этнических меньшинств в Косово по-прежнему составляют менее 10 процентов от общего числа гражданских служащих, работающих в структурах временных институтов на центральном уровне, что примерно отражает их долю в составе населения в целом, однако намного меньше целевого показателя представленности, составляющего 18 процентов.
Beyond the participation rate, the success rate for girls is also lower than it is for boys, and girls are more likely to drop out. Similarly, a relatively small proportion of teachers are women, and the proportion declines at higher levels. Помимо представленности, у девочек также ниже, чем у мальчиков и уровень успеваемости, и девочки чаще мальчиков бросают школу; женщины также слабо представлены в преподавательском составе, и их число уменьшается по мере продвижения к системе высшего образования.
Больше примеров...
Процентном (примеров 66)
As a proportion of overall ODA, the share of least developed countries increased from 31 to 48 per cent between 2005 and 2010. В процентном отношении к совокупному объему ОПР доля помощи, предоставляемой наименее развитым странам, увеличилась за период с 2005 по 2010 год с 31 до 48 процентов.
The reduction in income as a proportion of project delivery reflects a variety of factors. Снижение поступлений в процентном отношении к объему освоения средств по проектам вызвано рядом факторов.
They show that the percentage of official Security Council meetings since 2006 has always been slightly greater than that of consultation meetings, while the proportion of official private meetings is very low. Они показывают, что в процентном отношении доля официальных заседаний Совета Безопасности с 2006 года постоянно остается несколько выше доли совещаний в формате консультаций, в то время как доля официальных закрытых заседаний по-прежнему весьма низка.
These moves towards integration come at a time when the intraregional trade of ESCWA as a proportion of the region's total trade has declined both in percentage terms - from 9.6 per cent in 1998 to 7.5 per cent in 2001 - and in absolute terms. Эти шаги в направлении интеграции были предприняты в период, когда доля внутрирегиональной торговли между странами ЭСКЗА в общей региональной торговле сократилась в процентном выражении - с 9,6 процента в 1998 году до 7,5 процента в 2001 году - и в абсолютном выражении.
Worldwide, Cyprus had the highest proportion of internally displaced persons as a percentage of its population. По сравнению со всеми странами мира, у Кипра самая большая доля внутренне перемещенных лиц в процентном отношении ко всему населению.
Больше примеров...
Мухи слона (примеров 28)
And you're the one who blew it out of proportion. А ты сделал из мухи слона.
Look, Tom, I need to hear your side of this before things get blown out of proportion. Том, мне нужно услышать вашу версию прежде, чем раздуют из мухи слона.
You're blowing this out of proportion! Ты раздуваешь из мухи слона!
You're blowing this out of proportion. Ты делаешь из мухи слона.
Totally blown out of proportion. Раздули из мухи слона.
Больше примеров...
Пропорциональном (примеров 28)
Almost all the subregions reduced their external debt as a proportion of GDP, although external debt levels in a number of Caribbean countries remain worrisome. Показатель внешнего долга в пропорциональном отношении к ВВП был сокращен почти во всех субрегионах, хотя уровни внешней задолженности в ряде стран Карибского бассейна по-прежнему вызывают тревогу.
As to social exclusion, while average income in France had risen by some 33 per cent, the proportion of households living below the poverty threshold had remained the same. Что касается социального отчуждения, то, хотя средний доход во Франции вырос практически на ЗЗ процента, в пропорциональном отношении число семей, находящихся за чертой бедности, осталось неизменным.
Humanitarian and reconstruction aid flows as a proportion of appeals. Приток гуманитарной помощи и помощи на восстановление в пропорциональном соотношении к количествам обращений.
Income and population growth analysis show that this issue was addressed by a higher proportion of poor and fast-growing countries. Анализ дохода и роста численности населения показывает, что этот вопрос рассматривался большим в пропорциональном отношении числом бедных стран и стран с быстро растущим населением стран.
In addition, as the salaries of a certain portion of staff fell below the 110 mark, the margin should be increased in a proportion consistent with the financial capacity of the organization in question. Кроме того, по мере того как размеры окладов некоторой части сотрудников опускаются ниже отметки 110, разница должна быть увеличена в пропорциональном выражении в соответствии с финансовыми возможностями данной конкретной организации.
Больше примеров...