| Reports also indicate that in the State newspapers candidates are not given an equal proportion of free space. | Сообщения также указывают на то, что в государственных газетах кандидатам не предоставляется равная доля бесплатного места. |
| The proportion of prison officers from those backgrounds was close to 5 per cent. | Доля надзирателей из числа представителей этих меньшинств составляет порядка 5%. |
| She would be interested to know what proportion of the foreign workforce comprised domestic workers. | Она хотела бы знать, какова доля домашней прислуги в общей численности иностранной рабочей силы. |
| The proportion of men with general and higher education will diminish and that of women increase, which could have unfortunate social consequences. | Доля мужчин, имеющих общее среднее и высшее образование, уменьшится, а доля женщин увеличится, что может привести к неблагоприятным социальным последствиям. |
| The proportion of output exported by firms in a recent survey was about 15 per cent. | Согласно результатам одного из последних обследований, доля экспортной продукции компаний составила около 15%. |
| The third LDC with a higher proportion of paved roads than other developing countries is Bhutan. | Третьей НРС, где доля дорог с твердым покрытием выше, чем в других развивающихся странах, является Бутан. |
| Overall, the proportion of mobile phone subscriptions per 100 people is considerably higher than that of Internet users or telephone lines. | Доля абонентов мобильной телефонной связи в расчете на 100 человек, как правило, значительно превышает долю пользователей Интернета или фиксированных телефонных линий. |
| In retail trade in developing countries, a small proportion of employees are professional, managerial or clerical workers. | В сегменте розничной торговли развивающихся стран доля специалистов, управляющих и офисных работников очень невелика. |
| The proportion of children under five years old sleeping under a net was slightly higher, 40 per cent. | Доля детей в возрасте до пяти лет, спящих под сеткой, была несколько выше - 40 процентов. |
| A high proportion of partnership agreements are also subject to an independent external audit. | Большая доля партнерских соглашений также подвергается независимой внешней ревизии. |
| During the biennium, the proportion of translation work done by contractors stood at 21.3 per cent. | В данный двухгодичный период доля контрактных письменных переводов составила 21,3 процента. |
| The proportion of products printed on demand reached 70 per cent. | Доля документов, печатаемых по запросу, составила 70 процентов. |
| For some organizations a significant and growing proportion of their overall expenditure is via implementing partners. | В структуре общих расходов отдельных организаций доля партнеров-исполнителей значительна и продолжает увеличиваться. |
| The proportion of assets reviewed and reconciled by the self-accounting units was 92 per cent. | Доля учетных записей об имуществе, которые были проверены и выверены самостоятельными учетными единицами, составила 92 процента. |
| The proportion of Governments addressing this issue was inversely proportional to the wealth of the countries. | Доля государств, которые приняли соответствующие меры, была обратно пропорциональна уровню национального благосостояния. |
| Super-fast broadband take-up (proportion of non-corporate connections): 17.5 | распространенность сверхскоростного широкополосного доступа в Интернет (доля некорпоративных абонентов): 17,5 |
| The proportion of the total population in Norway with education below lower secondary school has declined over the last 30 years. | За последние 30 лет снизилась доля лиц, не имеющих неполного среднего образования. |
| The table shows the proportion of induced abortions as a percentage of live births for the period 2000-2011. | В таблице ниже показана доля искусственных абортов от общего числа живорожденных за период 2000-2011 годов. |
| She noted, however, that there remained a small proportion of patients who could not use dry-powder inhalers. | Однако она отметила, что остается небольшая доля пациентов, которые не могут использовать ингаляторы на сухом порошке. |
| The highest proportion (30 per cent) of evaluations implemented or being implemented was from Eastern and Southern Africa. | Наибольшая доля выполненных или выполняемых оценок (30 процентов) приходится на страны восточной и южной частей Африки. |
| The proportion of responses received from each region is shown in Figure 5. | Доля ответов, полученных от каждого региона, показана на рисунке 5. |
| The proportion of the world's population living in poverty also declined. | Сокращается и доля мирового населения, живущего в условиях нищеты. |
| The higher proportion of other resources meant that UNFPA activities were predominantly earmarked and being executed on the basis of specific donor requirements. | Высокая доля прочих ресурсов означает, что деятельность ЮНФПА в основном является целевой и осуществляется на основе конкретных требований доноров. |
| In that period (from 1996/1997) the proportion of female students exceeded 50% for the first time, and the proportion of ethnic minority students also increased relatively rapidly. | За период с 1996/97 учебного года доля женщин-студенток впервые превысила 50 процентов, и относительно быстро увеличивалась доля студентов из числа этнических меньшинств. |
| The proportion of persons holding short-term residence permits rose by 57%, whereas the proportion of foreigners with longer-term permits was virtually unchanged. | Следует отметить, что доля обладателей краткосрочных видов на жительство увеличилась на 57%, в то время как доля постоянно проживающих иностранцев осталась практически неизменной. |