Only 3 per cent of all South African women were classified as managers, senior officials, and 4 per cent as professionals, a high proportion of whom were employed by the State as teachers and nurses. |
Только З процента всех женщин Южной Африки относятся к категории управляющих и высокопоставленных сотрудников, и 4 процента - к категории специалистов, при этом большая доля из них работает по государственной линии в качестве преподавателей и медсестер. |
Family incomes were up 40 per cent in 1996 over the year before, and the proportion of families below the poverty line fell by 15 points (from 80 per cent to 65 per cent). |
В 1996 году по сравнению с прошлым годом доходы семей увеличились на 40 процентов, а доля семей, находящихся ниже уровня бедности, уменьшилась на 15 пунктов (с 80 до 65 процентов). |
The proportion of expenditure on primary education in relation to real social expenditure showed the same behaviour (increasing up to 1993 and declining in 1994, but maintained at 28.1 per cent in 1995). |
Доля расходов на начальное образование в общей величине реальных расходов на социальные нужды менялась таким же образом (росла до 1993 года и снизилась в 1994 году, сохранившись на уровне 28,1% в 1995 году). |
A negligible proportion of the total volume of procurement was currently obtained from the troop-contributing developing countries. Consideration should therefore be given to according preferential treatment in that regard to the developing countries, especially the least developed countries and the African countries. |
Ввиду того, что в настоящее время на развивающиеся страны, предоставляющие войска, приходится ничтожная доля общего объема закупок, следует изучить возможность предоставления таким странам, и прежде всего наименее развитым странам и странам Африки, преференциального режима в этой связи. |
Comparing the replies of States in the second reporting period with those in the baseline reporting period reveals that a larger proportion of States reported having a national strategy for demand reduction for the period 2000-2002. |
Сопоставление ответов государств за второй отчетный период с ответами за исходный отчетный период свидетельствует о том, что о наличии национальной стратегии сокращения спроса сообщила большая доля государств. |
The proportion of responding States that reported having maintained a database with information on drug demand reduction increased from 45 per cent in the period 1998-2000 to 57 per cent in the period 2000-2002. |
Доля заполнивших вопросник государств, которые сообщили о ведении базы данных о деятельности по сокращению спроса на наркотики, возросла с 45 процентов в период 1998-2000 годов до 57 процентов в период 2000-2002 годов. |
Lastly, the proportion of female professors at institutions of higher learning stood at 11.9 per cent and that of female junior professors had increased in 2002 to 32.4 per cent, as a result of a number of incentives for research. |
Наконец, доля женщин-профессоров институтов в системе высшего образования составляет 11,9 процентов, а адъюнкт-профессоров увеличилось в 2002 году до 32,4 процентов в результате применения ряда стимулов к проведению исследований. |
Public information campaigns continued to figure prominently in national drug strategies and the proportion of States basing such campaigns on needs assessments increased from 79 per cent in the first reporting period to 95 per cent in the second. |
Значительное место в национальных стратегиях борьбы с наркотиками продолжает отводиться кампаниям по информированию общественности, а доля государств, в которых такие кампании проводятся, исходя из результатов оценки потребностей, возросла с 79 процентов в первом отчетном периоде до 95 процентов во втором отчетном периоде. |
It would be interesting to have a breakdown of the number of civil courts and customary courts, and statistics on the number of courts in the rural areas, where a significant proportion of the population lived. |
Было бы интересно получить разбивку о количестве гражданских и обычных судов и статистические данные о числе судов в сельских районах, в которых проживает значительная доля населения. |
Whereas 71 % of students on tourism courses and 58 % on humanities courses are women, the proportion of female students on courses in the business studies and economics field amounts to 51 % and in the technical field to 22 %. |
В то время как на курсах по туризму и курсах по гуманитарным наукам женщины составляют, соответственно, 71 процент и 58 процентов, их доля на курсах по изучению механизмов предпринимательства и экономики составляет 51 процент, а на курсах по изучению технических предметов - 22 процента. |
During the period from 1998 to 2001, the percentage of rural labour in the nation's total workforce decreased from 46.2 per cent to 43.9 per cent and the proportion of the workforce in the non-agricultural sector increased rapidly. |
В период с 1998 по 2001 год доля сельскохозяйственных рабочих в общей рабочей силе уменьшилась с 46,2 процента до 43,9 процента, а доля работников в несельскохозяйственных секторах стремительно увеличивалась. |
The proportion of female self-employed persons among enterprises in the East fluctuated from 1991 to 2001 between almost 28% and 30% |
Доля женщин, работающих не по найму, на предприятиях востока колебалась в период с 1991 по 2001 годы с почти 28 процентов до 30 процентов |
An estimated 57 per cent of the total adult population had completed primary school in 2000; the proportion was 85 per cent in more developed countries and 43 per cent in developing countries. |
В 2000 году из всего взрослого населения приблизительно 57 процентов имели законченное начальное школьное образование; эта доля составляла 85 процентов в более развитых странах и 43 процента в развивающихся странах. |
the proportion of Indigenous children who stay on at school through to Year 12 rose from 29 per cent in 1996 to 36 per cent in 2001; |
доля детей коренных жителей, которые продолжили учебу в школе до 12 класса, увеличилась с 29% в 1996 году до 36% в 2001 году; |
Over the same period, the proportion of children fell from 24.5 per cent to 19.9 per cent, and the population structure shows a decline in the number of children under 16 years of age, while the size of the active population increased. |
Одновременно доля детей снизилась с 24,5% до 19,9%, и в возрастной структуре при росте численности трудоспособного населения число детей и подростков до 16 лет в целом уменьшилось. |
Over the past ten years the proportion of foreign nationals in Iceland has doubled, from 4807 persons, about 1.8% of the population, in 1995, to 10.180, about 3.5% of the population, in 2003. |
За последние десять лет доля иностранных граждан в Исландии удвоилась с 4807 человек, около 1,8% населения, в 1995 году до 10180 человек, около 3,5% населения, в 2003 году. |
Whereas 30 per cent of the world population lived in urban areas in 1950, the proportion of urban-dwellers rose to 49 per cent by 2005 and half the world population is expected to live in urban areas by 2007. |
В то время как в 1950 году в городах проживало 30 процентов населения мира, к 2005 году доля городских жителей возросла до 49 процентов, а к 2007 году, как ожидается, половина населения мира будет проживать в городах. |
As the euro had begun to appreciate against the United States dollar, the proportion of investments in dollars had decreased from 56.6 to 48.9 per cent, while investments in major European currencies were increased from 27.8 to 35.3 per cent. |
В связи с начавшимся повышением курса евро к доллару США процентная доля инвестиций в долларах США сократилась с 56,6 до 48,9 процента, а доля инвестиций в основных европейских валютах увеличилась с 27,8 процента до 35,3 процента. |
These moves towards integration come at a time when the intraregional trade of ESCWA as a proportion of the region's total trade has declined both in percentage terms - from 9.6 per cent in 1998 to 7.5 per cent in 2001 - and in absolute terms. |
Эти шаги в направлении интеграции были предприняты в период, когда доля внутрирегиональной торговли между странами ЭСКЗА в общей региональной торговле сократилась в процентном выражении - с 9,6 процента в 1998 году до 7,5 процента в 2001 году - и в абсолютном выражении. |
There is a lack of knowledge about the proportion of ICT expenditures for the direct support of the core mission as distinct from the support of administrative and other activities of a general nature. |
В нем обходится молчанием вопрос о том, какая доля расходов в области ИКТ приходится на прямую поддержку основной деятельности в противовес административной и другой деятельности общего характера. |
The rapid growth of urban areas in all regions of the world, increasing disparities of income and living conditions and the high proportion of children and young people living in conditions of poverty in those urban areas all present major challenges. |
Быстрое развитие городских районов во всех регионах мира, усиливающееся неравенство в уровне дохода и условиях жизни и высокая доля детей и молодежи, живущих в условиях нищеты в этих городских районах, - все это представляет собой серьезные проблемы. |
By region, the proportion of men 60 years and older who are married ranges from 85 per cent in Africa to 73 per cent in Oceania; for women it ranges from 52 per cent in Asia to 39 per cent in Africa. |
По регионам доля мужчин в возрасте 60 лет и старше, состоящих в браке, варьирует от 85 процентов в Африке до 73 процентов в Океании, а доля женщин - от 52 процентов в Азии до 39 процентов в Африке. |
However, the share of women in paid employment in the non-agricultural sector (36.7 per cent in 2008) and the proportion of seats held by women in Parliament (17.1 per cent in 2009) are still relatively low. |
Тем не менее доля женщин, занимающих оплачиваемые должности в несельскохозяйственном секторе (36,7 процента в 2008 году), и доля мест, занимаемых женщинами в парламенте (17,1 процента в 2009 году) остаются относительно низкими. |
Separations by entity 42. An analysis by entity revealed that during the reporting period, 10 out of the 24 entities that provided separation data reported that the proportion of female separations was higher than their representation overall. |
Анализ данных о выходе в отставку по организациям свидетельствует о том, что в отчетный период 10 из 24 организаций, представивших данные о выходе в отставку, сообщили, что доля женщин среди вышедших в отставку была выше показателей их общей представленности. |
OIOS surveys revealed that only 42 per cent of respondents to the programme-level survey and an even smaller proportion of respondents to the programme managers survey (27 per cent) believed that clear accountability for gender mainstreaming had been established in their programme. |
Проведенные УСВН опросы выявили, что только 42 процента респондентов опроса на уровне программ и еще меньшая доля респондентов опроса руководителей программ (27 процентов) считали, что в рамках их программы установлен четкий порядок подотчетности в связи с учетом гендерной проблематики. |