An analysis of the sectoral distribution of ODA will make it possible to determine what proportion of aid goes to financing development as opposed to financing consumption. |
Анализ отраслевого распределения ОПР позволит определить, какая доля помощи идет на финансирование развития в отличие от финансирования потребления. |
However, the proportion of countries that based their campaigns on needs assessment decreased from 75 to 67 per cent, most notably in Central and Western Europe. |
В то же время доля стран, в которых проводимые кампании основывались на оценке потребностей, сократилась с 75 до 67 процентов, при этом особенно заметное сокращение произошло в Центральной и Западной Европе. |
As fertility and mortality decline globally, the proportion of older persons in the population is rising in almost all countries. |
По мере того как во всем мире снижаются уровни фертильности и смертности, почти во всех странах возрастает доля пожилых людей в структуре населения. |
The proportion of youth in the population had grown steadily in recent years and now accounted for over 20 per cent, or 10 million people. |
Доля молодежи по отношению к общему числу населения неуклонно росла за последние годы и в настоящее время составляет 20 процентов, или 10 миллионов человек. |
As a result of specifically targeted policies, the proportion of people living below the absolute poverty line has declined from 30.4 per cent to 20.9 per cent. |
В результате целенаправленно проводимой политики доля людей, находящихся за чертой абсолютной бедности, сократилась с 30,4 до 20,9 процента. |
There will be information on some 110 countries in the database, accounting for a high proportion of global industrial roundwood supply. |
В базу данных будет включена информация по приблизительно 110 странам, на которые приходится основная доля производства круглого леса в мире. |
(b) The proportion, in direct progeny, of plants showing symptoms of mild or severe virus disease should not exceed 4 per cent. |
Ь) Доля растений прямого потомства с симптомами легкого или острого вирусного заболевания не должна превышать 4%. |
A certain proportion of resources are devoted to providing various types of operational assistance, usually in the form of advisory missions or training seminars. |
Определенная доля ресурсов используется для предоставления разноплановой оперативной помощи, как правило, в форме направления консультативных миссий или проведения учебных семинаров. |
Sierra Leone has a high proportion of renters compared to homeowners and the average rent constitutes about 67 per cent of household income. |
В Сьерра-Леоне доля арендаторов по сравнению с домовладельцами весьма высока, а средняя арендная плата составляет около 67 процентов дохода домашнего хозяйства. |
The proportion of local authority housing declined to some 18 per cent of total stock in 1995 and, by contrast, the housing association sector grew. |
С 1995 года доля муниципального жилья сократилась до примерно 18 процентов от общего жилого фонда наряду с расширением сектора жилищных ассоциаций. |
The proportion of stunting had remained unchanged: around 36 per cent during the 1980s. |
Доля детей с задержкой в росте осталась неизменной и в 80-е годы составляла примерно 36%. |
Currently, the proportion of the total population of compulsory school attendance age (6-15 years) enrolled in special schools is approximately 1.2 per cent. |
В настоящее время доля учащихся специальных школ от общего числа детей в возрасте, установленном для получения обязательного школьного образования (6-15 лет), составляет 1,2%. |
Over the last five years, the proportion of students who go on to secondary school programmes has increased from 40 per cent to 75 per cent. |
За последние пять лет доля учащихся, продолживших обучение в средней школе, возросла с 40 до 75 процентов. |
The proportion of the population below the poverty line is used as the measure of absolute poverty. |
В качестве показателя абсолютной нищеты используется доля населения, проживающего за чертой бедности. |
The measures would enable the Centre to deal with the fact that a high proportion of its technical cooperation personnel are on either short-term or extrabudgetary posts. |
Эти меры позволят Центру найти выход из ситуации, когда значительная доля его сотрудников, занимающихся вопросами технического сотрудничества, работают на основе краткосрочных назначений или занимают внебюджетные должности. |
The proportion of illiterates in rural areas fell sharply from 47 to 28 per cent in the same period. |
В сельских районах доля неграмотного населения в указанный период значительно сократилась (с 47% до 28%). |
The information and evidence received in response to those requests demonstrate that a significant proportion of the Portfolio Loss and the Borrowing Costs indeed arises from the funding of direct losses. |
Полученные в ответ на такие запросы доказательства свидетельствуют, что значительная доля портфельной потери и расходов на заимствование действительно приходится на финансирование прямых потерь. |
Experience from Kosovo showed that sub-munitions were likely to cause multiple casualties, and that a high proportion of victims were under the age of 18. |
Опыт Косово показал, что суббоеприпасы могут поражать одновременно большое число людей и что среди пострадавших велика доля лиц моложе 18 лет. |
For LLDCs, the proportion of total exports and imports whose destination or source is a country in the same region or continent is low but growing. |
В НВМРС доля стран того же региона или континента в совокупном экспорте и импорте пока является невысокой, хотя она и растет. |
The proportion of soil remaining must not exceed |
Остаточная доля земли не должна превышать: |
Other resources income continues to dominate and is expected to continue to represent an increasing proportion of income during the coming years. |
Поступления по линии прочих ресурсов продолжают преобладать, и, как ожидается, их доля в объеме общих поступлений в предстоящие годы будет увеличиваться и далее. |
The same proportion of States replying to both reporting questionnaires reported that they had agreements with other States relating to drug trafficking by sea. |
За оба отчетных периода одинаковая доля заполнивших вопросники государств сообщили о заключении с другими государствами соглашений, касающихся незаконного оборота на море. |
As a result of declining growth, lower fertility and lower mortality, the proportion of young people is becoming smaller compared to older age groups. |
В результате замедления темпов роста, снижения уровня фертильности и смертности сократилась и доля молодого населения по сравнению с более старшими возрастными группами. |
With regard to poverty, the situation had improved for older women, while the proportion of single-mother households in need of social assistance had actually increased. |
Что касается бедности, то положение среди пожилых женщин улучшилось, хотя доля матерей-одиночек, нуждающихся в социальной помощи, фактически возросла. |
In 1992, 34.4% of women in this group had only a primary education, while that proportion declined to 19% in 2002. |
В 1992 году число женщин этой возрастной группы, которые имели лишь начальное образование, составляло 34,4 процента, а в 2002 году их доля сократилась уже до 19 процентов. |