Примеры в контексте "Proportion - Доля"

Примеры: Proportion - Доля
The overall proportion of fully implemented recommendations for the nine entities was 41 per cent for 2010-2011, comparable to the implementation rate for 2008-2009 (46 per cent). Совокупная доля полностью выполненных рекомендаций в отношении этих девяти организаций в 2010 - 2011 годах составила 41 процент, что сопоставимо с показателем выполнения рекомендаций, вынесенных в докладах за 2008 - 2009 годы (46 процентов).
Although the overall proportion of partially implemented recommendations is high, over one third of them relate to the implementation of multi-year transformation projects, such as International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), or the new enterprise resource planning system, Umoja. Хотя совокупная доля частично выполненных рекомендаций является значительной, более трети из них связаны с выполнением многолетних проектов преобразований, таких как Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) или новая система общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа».
Between 2009 and 2011, the proportion of complaints and reports of discrimination had risen from 10 per cent to 21 per cent. За период 2009-2011 годов доля жалоб и свидетельских показаний в связи с дискриминацией возросла с 10 до 21%.
Other causes become clear when the data are considered in the light of the Millennium Development Goal 5 indicator for "the proportion of births attended by skilled health personnel". Другие причины роста материнской смертности становятся очевидными при анализе данных по индикатору ЦРТ 5 "Доля родов в присутствии квалифицированного медицинского персонала".
The proportion of children born to women out of wedlock fell to 26.1 per cent in 2009, as against 29.7 per cent in 2003. Доля детей, родившихся у женщин, не состоящих в зарегистрированном браке, в 2009 году снизилась до 26,1% против 29,7% в 2003 году.
Proportion of housing stock in good repair, proportion of households living in separate dwellings Доля жилищного фонда, находящегося в хорошем состоянии, доля домашних хозяйств, проживающих в отдельных помещениях
Proportion of population receiving housing assistance, proportion of population living in public housing Доля населения, получающая помощь в обеспечении жильем, доля населения, проживающего в муниципальном жилом фонде
In short, this new methodology, if applied as described in this annex, would show that UN-Women is investing a higher proportion of its total resources in development and only 10 per cent for the support budget. Одним словом, в случае применения этой новой методологии, как описано в настоящем приложении, доля средств, вкладываемых Структурой «ООН-женщины» на цели развития, увеличится в процентном отношении к общему объему ее ресурсов, а доля бюджета вспомогательных расходов составит всего 10 процентов.
In developing countries, the proportion of workers in vulnerable employment has increased, working conditions in the informal sector have worsened and, as a result, working poverty has risen. В развивающихся странах увеличилась доля работников, не имеющих гарантированной занятости, а в неформальном секторе ухудшились условия труда, что способствовало увеличению числа неимущих трудящихся.
Proportion of countries with caesarean sections as a proportion of all births that is less than 5 Доля стран, в которых случаи кесарева сечения составляют менее 5 процентов всех живорождений
The proportion of rural pupils who enter higher education institutions is now in line with the size of the rural population. Доля сельских школьников, поступающих в ВУЗы, стала сопоставима с долей сельского населения.
As of 2013, the proportion of blowing agent being consumed by sector that can be considered as high-GWP is shown in the following table. В нижеследующей таблице показана доля потребляемых сектором пенообразующих веществ, которые можно отнести к веществам с высоким ПГП, по состоянию на 2013 год.
In many countries nearing elimination, malaria transmission occurs mostly in remote areas, often near international borders, and a high proportion of malaria cases are seen among migrants and mobile populations. Во многих странах, приближающихся к цели ликвидации малярии, ее передача происходит в основном в отдаленных районах, часто вблизи международных границ, и высокая доля случаев заболевания малярией приходится на мигрантов и мобильное население.
In coordination with the United Nations a proportion of that observing time would be granted to teams that propose collaborative projects involving scientists in developing countries, and dedicated workshops could be organized in support of this activity. На основе координации с Организацией Объединенных Наций определенная доля такого наблюдательного времени будет предоставлена группам, которые предложат проекты сотрудничества с участием ученых из развивающихся стран, и в поддержку этой деятельности будут организованы целевые практикумы.
At the same time, there was evidence that a sizeable proportion of the recent increase in FDI flows had been in the form of intra-company loans, which were neither long-term nor investment-oriented. В то же время, есть основания полагать, что значительная доля недавнего расширения потоков ПИИ происходила в виде внутрифирменных займов, которые не являются долгосрочными и не ориентированы на инвестиции.
Both the number of people living in extreme poverty and the proportion of people without sustainable access to improved water sources have been halved. Были сокращены наполовину как численность людей, живущих в условиях крайней нищеты, так и доля людей, не имеющих постоянного доступа к источникам воды более высокого качества.
The proportion of female RCs has also increased significantly in recent years, from 26 per cent in 2006 to 40 per cent as of end August 2013, though the RC system is still far from attaining 50/50 gender distribution in line with General Assembly resolution 61/244. Доля КР-женщин также значительно увеличилась за последние годы - от 26% в 2006 году до 40% по состоянию на конец августа 2013 года, хотя система КР еще далека до достижения равной гендерной представленности в соответствии с резолюцией 61/244 Генеральной Ассамблеи.
The Board notes that a significant and growing proportion of overall expenditure of some entities is being actually incurred through implementing partners (32 per cent in UNICEF and 40 per cent in UNHCR). Комиссия отмечает, что значительная и растущая доля общих расходов некоторых подразделений в настоящее время фактически ложится на плечи партнеров-исполнителей (32 процента в ЮНИСЕФ и 40 процентов в УВКБ).
The end-line survey conducted by the National AIDS Authority showed a reduction in the proportion of beneficiaries who could not afford to send their children to school, from 17 per cent to 7 per cent. Итоги завершающего обследования, проведенного Национальным управлением по проблемам СПИДа, свидетельствуют о том, что доля участников программы, не имеющих возможности отправить детей в школу, сократилась с 17 до 7 процентов.
Data from the latest Millennium Development Goals Report show that the proportion of people in Africa living in extreme poverty declined from 56 per cent in 1990 to 48 per cent in 2013. Данные последнего доклада об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствуют о том, что доля населения стран Африки, живущего в условиях крайней нищеты, сократилась с 56 процентов в 1990 году до 48 процентов в 2013 году.
Declining fertility rates are providing low- and middle-income countries with a window of opportunity for unusually rapid economic growth because the proportion of the population that is in the working age range is historically high, relative to the number of children and older working people. Снижение показателей рождаемости открывает перед странами с низким и средним уровнем дохода возможности необычайно быстрого экономического роста, поскольку доля населения трудоспособного возраста находится на исторически высоком уровне по сравнению с численностью детей и работающих пожилых людей.
Note: Measured as the proportion of respondents who disagree with the following statement: "on the whole, men make better political leaders than women do". Примечание: Определяется как доля респондентов, не согласных со следующим заявлением: «в целом мужчины являются более эффективными политическими лидерами, чем женщины».
Similarly, the proportion of young people declined rapidly in the 1980s in North America, and other subregions of the Americas are now converging with the North. Аналогичным образом, доля молодых людей быстро снижалась в 1980-е годы в Северной Америке, а сейчас с Севером сравниваются и другие американские субрегионы.
One of humanity's greatest achievements is that people are living longer and healthier lives, with the number and proportion of older persons aged 60 years or over rising in all countries. Одно из величайших достижений человечества состоит в том, что человеческая жизнь стала более продолжительной и здоровой и что во всех странах растет численность и доля пожилых людей в возрасте 60 лет и старше.
The number and proportion of older persons are rising in almost all countries, with projections estimating that more than 20 per cent of the global population will be aged 60 and above by 2050 (see figure 13). Численность и доля пожилых людей возрастает почти во всех странах, и, по прогнозам, к 2050 году более 20 процентов населения земного шара будут составлять люди в возрасте 60 лет и старше (см. диаграмму 13).