Английский - русский
Перевод слова Proportion
Вариант перевода Отношению

Примеры в контексте "Proportion - Отношению"

Примеры: Proportion - Отношению
Between 2001 and 2003, public expenditure as a proportion of Gross Domestic Product increased from 14 % to 21 %. За период 2001-2003 годов уровень государственных расходов по отношению к валовому внутреннему продукту повысился с 14% до 21%.
In China, gross R&D expenditure has increased rapidly during the 2000s, nearly doubling as a proportion of GDP despite high GDP growth rates. В Китае валовые расходы на НИОКР в 2000-х годах быстро росли и практически удвоились по отношению к ВВП, несмотря на высокие темпы роста последнего.
Female students as a proportion of all students in secondary education Число учащихся женского пола по отношению ко всем учащимся средних школы
However, against a background of an increasing prison population, the number of deaths has fallen as a proportion of the total number of prisoners. В то же время на фоне роста численности тюремного контингента число смертных случаев по отношению к общему числу заключенных уменьшилось.
Annex 2 shows the distribution of the ethnic minority population as a proportion of the total population for local authorities in Great Britain. В приложении 2 показано распределение этнических меньшинств по отношению к общей численности населения в отдельных районах Великобритании.
Furthermore, the average cost of disasters as a proportion of gross domestic product can be 20 times higher in developing countries than in industrial ones. Кроме того, в среднем сумма расходов, связанных со стихийными бедствиями, по отношению к объему валового внутреннего продукта в развивающихся странах может быть в 20 раз больше, чем в промышленно развитых государствах.
In Labour's first nine years of governing, public expenditure as a proportion of GDP was lower than in the comparable Conservative period. В первые девять лет правления лейбористов государственные расходы по отношению к ВВП были ниже, чем в соответствующий период правления консервативной партии.
The unemployment rate is presented in table 34 (the total number of unemployed persons is shown as a proportion of the economically active population). Уровень безработицы представлен в таблице 34 (данные рассчитаны от общей численности безработных по отношению к экономически активному населению).
The aggregate outlay for child-specific schemes as a proportion of the total central budget more than doubled from 2001 to 2006. Совокупные затраты на проекты, конкретно касающиеся детей, за период 2001 - 2006 годов возросли в два с лишним раза по отношению к общему объему государственного бюджета.
Declining wages as a proportion of gross domestic product (GDP) and the high percentage of household income spent on food contributes to the creation of a poverty trap. Снижение заработной платы по отношению к валовому внутреннему продукту (ВВП) и тот факт, что значительный процент доходов семей расходуется на продовольствие, ставят капкан нищеты.
By the year 2000, the Government proposes to step up public spending on health as a proportion of gross domestic product by at least 50 per cent over its 1995 level. В качестве минимальной задачи правительство берет на себя обязательство увеличить государственные расходы в области здравоохранения по отношению к валовому внутреннему продукту в период до 2000 года на 50 процентов по сравнению с объемом расходов в 1995 году.
India's defence expenditure, as a proportion of its gross domestic product, has also declined over the past few years and in 1993 amounted to 2.4 per cent of gross domestic product. За последние несколько лет произошло также снижение расходов на оборону Индии по отношению к ее валовому внутреннему продукту, и в 1993 году данный показатель составил 2,4 процента от валового внутреннего продукта.
The cause of children is also not helped by the decline in official development assistance (ODA), which, as a proportion of donors' combined gross national product (GNP), has been declining for nearly two decades. Интересам детей не отвечает также сокращение объема официальной помощи на цели развития (ОПР), которая по отношению к объединенному валовому национальному продукту (ВНП) доноров сокращается на протяжении почти двух десятилетий.
As a proportion of all benefits funded by the social budget, social assistance benefits represented 2.8 per cent in 1980. По отношению к общей сумме пособий, финансируемых в рамках социального бюджета, пособия на социальную помощь составляли в 1980 году 2,8%.
The proposed appropriation for the subprogramme "Environmental conventions" shows a volume decrease in absolute figures but a relative increase as a proportion of the total programme of work. Предлагаемые ассигнования для подпрограммы "Природоохранные конвенции" свидетельствуют о значительном сокращении объема в абсолютном выражении и представляют собой относительное увеличение по отношению ко всей программе работы.
A rough measure of the transit cost disadvantages faced by LLDCs is provided by balance-of-payments statistics that show freight costs as a proportion of landed cost of imports. О том, в каком невыгодном положении находятся НВМРС с точки зрения стоимости транзита, дает представление статистика платежных балансов, отражающая расходы на перевозку по отношению к стоимости ввезенных в страну импортных товаров.
CRC noted with deep concern that, in the context of the country's advanced state of economic development, current financial resource allocations for the implementation of the social sectors as a proportion of available resources remained low. КПР с глубокой озабоченностью отметил, что с учетом высокого уровня экономического развития страны размер финансовых ресурсов, выделяемых сейчас на функционирование социальных секторов, по отношению к общему объему доступных средств остается низким.
The cost of servicing the foreign debt, as a proportion of export earnings from goods and services, was estimated to be 12.4 per cent in 2009, compared with an average of 16 per cent during the period 2005 - 2008. Сумма обслуживания внешнего долга по отношению к доходам от экспорта товаров и услуг составила 12,4% в 2009 году по сравнению с 16% в среднем за период 2005 - 2008 годов.
The average percentage of total insurance premiums as a proportion of gross domestic product (GDP) for the developing countries surveyed is only 1.64 per cent compared with 7.77 per cent for OECD countries. Средняя доля общей суммы страховых премий по отношению к валовому внутреннему продукту (ВВП) в обследованных развивающихся странах составляет лишь 1,64% по сравнению с 7,77% в странах ОЭСР.
Although there is a volume decrease in absolute figures, the proposed appropriation for the subprogramme "Regional cooperation and representation" represents a relative volume increase as a proportion of the total programme of work. Хотя в абсолютном выражении отмечается значительное сокращение объема работы, предлагаемые ассигнования для подпрограммы "Региональное сотрудничество и представительство" представляют собой относительно существенное увеличение объема по отношению к программе работы в целом.
Available data on migrant flows confirm that during 1990-2005, developed countries generally recorded gains over each five-year period and that migration originating in developing countries has tended to increase as a proportion of all migration. Имеющиеся данные о потоках мигрантов подтверждают то обстоятельство, что в течение 1990-2005 годов численность мигрантов в развитых странах в целом возросла за пятилетний период и что доля мигрантов из развивающихся стран, как правило, возрастала по отношению к общей численности населения.
Though approximately the same number of people (18.3 million) reported only one ethnic origin in 2001 and 2006, this represented a decrease in the proportion of the total Canadian population from 61.8 percent in 2001 to 58.6 percent in 2006. Хотя в 2001 и 2006 годах примерно одинаковое число лиц (18,3 млн.) заявило о принадлежности только к одной этнической группе, по отношению к общей численности населения страны этот показатель снизился с 61,8% в 2001 году до 58,6% в 2006 году.
3 The carrier may sell the goods, without awaiting instructions from the person entitled, if this is justified by the perishable nature or the condition of the goods or if the costs of storage would be out of proportion to the value of the goods. З Перевозчик может продать груз, не ожидая инструкций правомочного лица, если это необходимо в связи с состоянием или скоропортящимся характером груза, или если расходы по хранению несоизмеримы по отношению к ценности груза.
Indictments for human trafficking as a proportion of the total number of human trafficking cases disposed of by the PPS remained more or less constant between 2008 and 2012 (at an average of 70%, ranging from 65% in 2009 to 73% in 2010). Доля обвинительных заключений по отношению к общему количеству дел о торговле людьми, возбужденных органами прокуратуры в 2008 - 2012 годах, оставалась относительно неизменной (в среднем 70 процентов, от 65 процентов в 2009 году до 73 процентов в 2010 году).
(b) As a proportion of gross domestic product (GDP), at the close of the current fiscal year overall spending on social development will have increased by two-tenths of a percentage point, from 10.1 per cent in 2004 to 10.3 per cent in 2005; Ь) На конец нынешнего финансового года общая сумма расходов на социальное развитие по отношению к валовому внутреннему продукту (ВВП) увеличилась на 0,2 процентного пункта, достигнув в 2005 году 10,3% по сравнению с 10,1% в 2004 году.