| The proportion of unemployed women was greater than that of unemployed men. | Доля безработных женщин выше соответствующей доли мужчин. |
| The proportion of poor households shall be reduced. | Должна быть уменьшена доля неимущих домохозяйств. |
| In the last five years, the proportion of pensioners in the total population has been 10-11 per cent. | Доля пенсионеров в общей численности населения Кыргызстана на протяжении последних пяти лет составляет 10-11%. |
| Moreover, in many cities, particularly in developed countries, the proportion of the elderly population is rapidly increasing. | Кроме того, во многих городах, особенно в развивающихся странах, быстро растет доля престарелых. |
| The proportion of countries receiving this support was also similar to that in Africa. | Доля стран, получающих такую поддержку, также аналогична их доле в Африке. |
| The same proportion of reporting countries have identified rural areas in a national planning document. | Та же доля отчитывающихся стран установила в том или ином национальном документе по планированию сельские районы. |
| In rural households, a much greater proportion of forest income goes to support direct consumption rather than cash income. | В сельских домашних хозяйствах значительно большая доля доходов от леса идет на поддержку прямого потребления, а не на получение денежных средств. |
| The proportion of deliveries at health-care facilities stood at 70.9 per cent in 2012. | Доля родов, принятых в медицинских учреждениях, составила 70,9% в 2012 году. |
| The proportion of tuberculosis cases that were detected and successfully treated amounted to 90 per cent in 2013. | Доля случаев заболевания туберкулезом, которые были выявлены и успешно вылечены, составила 90% в 2013 году. |
| In addition, improved security in populated areas has resulted in insurgent activity affecting a smaller proportion of the Afghan population than in previous years. | Кроме того, повышение уровня безопасности в населенных районах способствовало тому, что по сравнению с предыдущими годами в результате повстанческой деятельности пострадала меньшая доля афганского населения. |
| He said that civilian casualties had increased, the major proportion of which was caused by anti-Government elements. | Он заявил, что число жертв среди гражданского населения возросло, причем основная их доля появляется в результате действий антиправительственных элементов. |
| Only a small proportion of the population in rural areas or on remote islands is proficient in the language, however. | Тем не менее, лишь небольшая доля населения в сельской местности или на отдаленных островах хорошо владеет этим языком. |
| A very substantial proportion of the region's external financing requirements has been covered until now by FDI. | Весьма значительная доля потребностей региона во внешнем финансировании до сих пор удовлетворялась за счет прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
| In 2011, the proportion of cases of tuberculosis detected and treated fell by 93 per cent. | В 2011 году доля случаев, связанных с выявлением и лечением туберкулеза, сократилась на 93 процента. |
| The proportion of untied bilateral ODA reached 79 per cent in 2012. | В 2012 году доля необусловленной двусторонней ОПР достигла 79 процентов. |
| Owing to increased longevity, the proportion of elderly people in the total population is increasing very fast. | Благодаря увеличению продолжительности жизни доля пожилых людей в общей численности населения растет очень быстрыми темпами. |
| The proportion of working persons among those infected with HIV is gradually increasing. | Постепенно увеличивается в структуре выявления доля работающих граждан. |
| A significant proportion of older people in most societies are among the poorest and least educated, and many are disabled. | В большинстве обществ значительная доля пожилых лиц относится к числу наиболее бедных и наименее образованных людей, и многие из них являются инвалидами. |
| Government's social expenditures as a proportion of total public expenditure and GDP has increased as indicated in the Table below. | Увеличилась выделяемая правительством доля расходов на социальные нужды в общем объеме государственных расходов и ВВП, о чем свидетельствует приводимая ниже таблица. |
| This was the same proportion as in the previous round. | Эта доля аналогична показателю предыдущего цикла переписей. |
| Although mega-cities attract attention because of their size and economic significance, the proportion of people living in mega-cities is relatively small. | Хотя мегаполисы привлекают внимание своими размерами и экономической значимостью, доля людей, живущих в таких городах, относительно невелика. |
| The proportion of girls having already been pregnant is relatively homogeneous across the communities, except metropolitan Europeans, among whom it is lower. | Доля девушек, которые уже были беременны, относительно одинакова в общинах, за исключением европейских выходцев из метрополии, среди которых этот показатель ниже. |
| The proportion of winning female candidates in the 2009 elections did not exceed 3.1%. | Доля кандидатов-женщин, победивших на выборах в 2009 году, не превысила 3,1 процента. |
| The lowest proportion are inmates aged 64 and above (0.60%). | Наименьшая доля наблюдается в возрастной группе 64 года и старше (0,60 процента). |
| In agriculture, the proportion of men and women is the same (approximately 8%). | В сельском хозяйстве доля мужчин и женщин одинакова (около 8 процентов). |