Примеры в контексте "Proportion - Доля"

Примеры: Proportion - Доля
A larger leakage (a larger proportion of the supply of a commodity coming from imports) implies a smaller feedback from a demand shock on the production of the rest of the system. Чем больше утечка (крупнее доля поставляемых товаров, поступающих в виде импорта), тем слабее обратная связь в результате влияния шокового спроса на производство в остальной системе.
The results of the survey showed that indicators of structural integration of Estonian society (knowledge of the Estonian language, proportion of Estonian citizens among the population, socio-economic indicators) have improved. Результаты обследования свидетельствовали об улучшении показателей структурной интеграции эстонского общества (знание эстонского языка, доля эстонских граждан в общей численности населения, социально-экономические показатели).
Moreover, the Committee notes with concern that girls engaged as child domestic workers are more vulnerable to violence and exploitation, although among child workers in general, the proportion of boys is higher than that of girls. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что девочки, нанятые в качестве домашней прислуги, более уязвимы в отношении насилия и эксплуатации, хотя среди работающих детей доля мальчиков в целом выше, чем доля девочек.
The Committee is deeply concerned that a growing proportion of all child deaths are a result of HIV-related illnesses and that the prevalence rate among women, particularly in the age group 15-24 years, is 2.6 per cent higher than among men. Комитет серьезно обеспокоен тем, что возрастающая доля всех детских смертей приходится на заболевания, связанные с ВИЧ, и что коэффициент заболеваемости среди женщин, особенно в возрастной группе 15-24 лет, на 2,6% выше, чем среди мужчин.
With regard to basic sanitation quality improvement, enabling universal access to water closets has been a focus, and over the period the proportion of the population with water closets has increased by 13 percentage points to 64%. Что касается улучшения качества основных услуг в области санитарии, то основное внимание отводилось проблеме обеспечения всеобщего доступа к туалетам, и за определенный период времени доля населения, пользующегося туалетами, увеличилась с 13 до 64 процентов.
An examination of the distribution of commitments and investments by Rio Markers shows that a relatively small proportion was allocated to activities explicitly aiming at implementing NAPs established under the UNCCD (i.e. marked as Rio Marker 3). Анализ распределения обязательств и инвестиций по рио-де-жанейрским маркерам свидетельствует о том, что доля ассигнований на деятельность, прямо направленную на выполнение НПД, разработанных в рамках КБОООН (т.е. обозначенных рио-де-жанейрским маркером), является относительно небольшой.
Given that the Major Programme for Indirect Costs has a large component of resources for operating costs, the other Major Programmes show only a small proportion of these costs. В силу того, что Основная программа "Косвенные расходы" содержит крупный компонент ресурсов на покрытие эксплуатационных расходов, в других основных программах отражена лишь малая доля таких расходов.
In the United Nations Secretariat, most of the work relies on internal services and only a small proportion is outsourced to external services, mainly in the area of language services. В Секретариате Организации Объединенных Наций в большинстве случаев опора делается на внутренние службы, и лишь небольшая доля передается на внешний подряд, главном образом при работе лингвистических услуг.
In addition to the chemical composition of the desired product, the proportion of each type of raw material used in a given cement kiln will depend on the composition of the specific materials available to the operator, which is tested on a regular basis. Кроме химического состава желаемого продукта, доля каждого вида сырья, используемого в цементной печи, будет также зависеть от состава конкретных материалов, имеющихся у оператора, причем этот состав проверяется на регулярной основе.
Data from 2005 indicates that the number of people living on less than $1.25 a day amounted to 1.4 billion, while the proportion of people living in extreme poverty worldwide hovered around 25.7 percent. Согласно общемировым данным за 2005 год, число людей, которые жили менее чем на 1,25 долл. США в день, составляло 1,4 млрд. человек, а доля людей, живущих в крайней нищете, приближалась к 25,7.
More people are able to earn their own living, but the proportion of people outside both the labour market and the social insurance systems has remained unchanged (3 - 4 per cent) over the last years. Повысилась доля населения, способного зарабатывать средства к существованию, при том что доля населения, находящегося за пределами рынка труда и систем социального обеспечения, в последние годы оставалась без изменений (3-4%).
China is a special case in that exports are more important to the economy than other economies with large domestic demand, with a significant proportion of investment also related to the export sector. Китай является особым случаем в том, что экспорт является более важным для экономики этой страны, нежели для других стран с большим внутренним спросом, причем существенная доля инвестиций также связана с экспортным сектором.
The proportion of programme countries reported to have included specific measures to reduce gender inequalities in the education sector has remained largely the same, at 65 per cent in 2010, compared with 69 per cent in 2009. Доля охваченных программами стран, которые сообщили о принятии конкретных мер для ликвидации различий между мальчиками и девочками в секторе образования, в целом осталась на том же уровне - 65 процентов в 2010 году по сравнению с 69 процентами в 2009 году.
However, only a small proportion - 19 per cent - directly contribute (by posting queries or comments, submitting responses or blog posts, sharing a document or information on events) once a month or more. Однако лишь небольшая доля, а именно 19 процентов, вносят свой непосредственный вклад (размещая вопросы или замечания, ответы или материалы в блогах, документ или информацию о событиях) раз в месяц или чаще.
The proportion of programme countries with national plans that include targets for improved family and community care practices for mothers and children has grown steadily from 32 per cent in 2005 to 60 per cent in 2010. Доля охваченных программами стран, имеющих национальные планы, включающие цель повышения качества ухода на базе семьи и общин за матерями и детьми, неуклонно росла с 32 процентов в 2005 году до 60 процентов в 2010 году.
The fact that a high proportion of immigrant men drops out of secondary education and thus run a greater risk of unemployment is an equally important challenge for gender equality as the fact that immigrant women face considerable difficulties in being integrated into the work force. Тот факт, что значительная доля мужчин-иммигрантов не получает среднего образования и, следовательно, подвергается более высокому риску безработицы, является в равной степени важной проблемой с точки зрения гендерного равенства в силу того, что женщины-иммигранты сталкиваются со значительными трудностями с выходом на рынок труда.
In all categories the proportion of females was greater than or equal to the share of males (table 7). Во всех категориях доля лиц женского пола была большей, чем доля лиц мужского пола или была равной ей (таблица 7).
In 2007 additional 95 thousand persons signed pension accumulation contracts in the context of successful reform, in 2008 the proportion of insured persons under the State social insurance reached 69 per cent (880 thousand). В 2007 году еще 95000 человек подписали договоры на получение аккумулированных пенсий в контексте успешной реформы, а в 2008 году доля застрахованных лиц в рамках системы государственного социального страхования достигла 69% (880000 человек).
In urban areas, the proportion of persons living in poverty in 2001 was 38.4 per cent, falling in 2006 to 31.2 per cent and in 2007 to 25.7 per cent. В городских районах доля бедных в 2001 году составила 38,4%, уменьшившись в 2006 году до 31,2% и в 2007 году до 25,7%.
The proportion of the health budget devoted to primary health care was 79.4 per cent in 2008 as against 67 per cent in 2007 and 40 per cent in 2006. Доля бюджетных ассигнований на здравоохранение, выделенная на первичное медицинское обслуживание, составила 79,4% в 2008 году; в 2007 году этот показатель составлял 67%, а в 2006 году - 40%.
This enhanced attention is witnessed by the fact that while the proportion of persons with disabilities in total registered unemployment at the end of 2001 was 5.5 per cent, by the end of 2007 it was down to only 3.7 per cent. Об этом усиленном внимании свидетельствует тот факт, что доля инвалидов в общей численности зарегистрированных безработных, составлявшая в конце 2001 года 5,5%, к концу 2007 года сократилась до 3,7%.
Compared to men, the group of women showed higher representation of not-completed primary education and primary education, women had a lower proportion in higher levels of educations. По сравнению с мужчинами в группе женщин была более высока доля лиц с незаконченным начальным образованием и начальным образованием, среди женщин была отмечена меньшая доля более высокого уровня образования.
The proportion of children aged 0 - 14 years is 44.24 per cent of total population while that of old people aged 65 years and above is about 3.91 per cent. Доля детей в возрасте от 0 до 14 лет составляет 44.24 процента от общего населения страны, тогда как доля пожилых людей в возрасте 65 лет и старше - около 3.91 процента.
Since 1960, 20 per cent of all countries have experienced at least 10 years of civil war, and the proportion of countries embroiled in civil conflict at a single point in time increased steadily through the last half of the twentieth century, peaking in the 1990s. Начиная с 1960 года, 20 процентов всех стран пережили по крайней мере 10 лет гражданской войны, а доля стран, втянутых в гражданский конфликт в тот или иной конкретный момент времени, неуклонно росла на протяжении последней половины века, достигнув своего пика в 1990е годы.
The proportion of private forests and the number of private forest holdings have increased over the last 20 years, mainly because of privatization and restitution processes in a number of countries. Доля частных лесов и число частных лесовладений за последние 20 лет возросли, главным образом в результате процесса приватизации и реституции в ряде стран.