The above-average increase, which raised the proportion of special hardship cases among the total registered refugee population in the field from 6.2 to 6.3 per cent, resulted from the clearing of a backlog of applications. |
Такое превышающее средний показатель роста увеличение, в результате которого доля лиц, охваченных специальной программой для нуждающихся, среди всех зарегистрированных беженцев на местах увеличилась с 6,2 до 6,3 процента, произошло в результате рассмотрения всех не рассмотренных ранее заявлений. |
In Africa, the reduction in the average proportion married by age 20 has been almost as sharp - from 72 per cent to 55 per cent - but the prevalence of teenage marriage remains much higher than in Asia. |
Почти таким же резким было сокращение средней доли женщин, выходящих замуж до достижения 20 лет, в Африке - с 72 процентов до 55 процентов, - однако доля вступающих в брак подростков по-прежнему гораздо выше в Азии. |
In Latin America and the Caribbean, changes in the timing of first marriage have been more modest and the average proportion married before age 20, 42 per cent, is somewhat higher than in Asia. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне изменения в возрасте вступления в первый брак были менее заметными, и средняя доля лиц, вступающих в брак до достижения 20-летнего возраста, составляет 42 процента, т.е. несколько выше, чем в Азии. |
The decline in household incomes as a result of unemployment and underemployment is forcing a greater proportion of young people and women to enter the labour market, yet unemployment in these groups is 30 per cent and 22 per cent respectively. |
Прилагаются значительные усилия к тому, чтобы предоставить работу все большему числу молодежи и женщин, которые особенно страдают от безработицы и доля которых по этому показателю составляет, соответственно, 30 процентов и 22 процента. |
The average percentage of total insurance premiums as a proportion of gross domestic product (GDP) for the developing countries surveyed is only 1.64 per cent compared with 7.77 per cent for OECD countries. |
Средняя доля общей суммы страховых премий по отношению к валовому внутреннему продукту (ВВП) в обследованных развивающихся странах составляет лишь 1,64% по сравнению с 7,77% в странах ОЭСР. |
As a result, women had accounted for a shrinking proportion of the unemployed in the last several years, falling from 73 per cent at the end of 1995 to 48 per cent in January 2002. |
В результате доля женщин среди безработных в последние годы снизилась с 73 процентов в конце 1995 года до 48 процентов в январе 2002 года. |
UNFPA country reports have indicated an increase from 58 per cent in 2007 to over 71 per cent in 2008 in the proportion of humanitarian crisis and post-crisis situations where the minimum initial service package for reproductive health was implemented. |
Доклады страновых отделений ЮНФПА свидетельствуют о том, что доля ситуаций гуманитарных кризисов и посткризисных ситуаций, в рамках которых обеспечивалось предоставление минимального пакета первичных услуг, возросла с 58 процентов в 2007 году до свыше 71 процента в 2008 году. |
The proportion of forest undisturbed by man in most European countries is less than 1%, with the exception of the Russian Federation and the Nordic countries (northern Sweden, Finland and Norway). |
Доля лесов, не затронутых деятельностью человека, в большинстве европейских стран составляет менее 1%, за исключением Российской Федерации и северных стран (север Швеции, Финляндия и Норвегия). |
Increases in Pacific older people will also be significant during the next 50 years, with an increase of over 230 percent in the proportion of Pacific peoples aged 65 and over. |
Увеличение численности престарелых из числа этнических групп тихоокеанских остров будет также весьма значительным в течение последующих 50 лет, причем доля населения тихоокеанских островов в возрасте 65 лет и старше увеличится более чем на 230 процентов. |
In Eastern Europe women below age 30 contribute 79 per cent of total fertility, whereas in Western Europe, the corresponding proportion is 56 per cent. |
В Восточной Европе на женщин моложе 30 лет приходится 79 процентов общей рождаемости, тогда как в Западной Европе соответствующая доля составляет 56 процентов. |
Moreover, over the years, there has been a steady increase in the proportion of Governments providing direct support to family planning services - from 63 per cent in 1976 to 75 per cent in 1999. |
Кроме того, на протяжении ряда лет неуклонно растет доля правительств, оказывающих непосредственную поддержку службам планирования семьи - с 63 процентов в 1976 году до 75 процентов в 1999 году. |
As a proportion of the overall operational portfolio, activities to suppress drug trafficking increased from 28 per cent in 2002 to 30 per cent in 2003. |
Доля мероприятий по пресечению незаконного оборота наркотиков в общем портфеле оперативной деятельности увеличилась с 28 процентов в 2002 году до 30 процентов в 2003 году. |
In 1970 rural nomads accounted for 72 per cent of the total population; this proportion fell to 32.9 per cent in 1977 and 11.4 per cent in 1988. |
Доля проживающих в сельских районах кочевников в общей численности населения, которая в 1970 году составляла 72%, в 1977 году опустилась до 32,9%, а в 1988 году - до 11,4%. |
It has been estimated by the World Conservation Monitoring Centre within Forest Resources Assessment 2000 that globally the proportion of the world's forests within protected areas has increased from 8 to 11 per cent. |
По подсчетам Всемирного центра мониторинга охраны природы в рамках оценки лесных ресурсов в 2000 году, в общемировом масштабе доля лесов, находящихся в заповедных зонах, увеличилась с 8 до 11 процентов. |
The final evaluation report on the Women's Development Programme showed that the proportion of pregnant women receiving prenatal check-ups had grown from 69.7 per cent in 1992 to 89.4 per cent in 2000. |
В итоговом докладе по оценке выполнения Программы развития женщин отмечено, что доля беременных женщин, проходящих предродовые медицинские осмотры, увеличилась с 69,7% в 1992 году до 89,4% в 2000 году. |
The proportion of regular resources income funded from private sources increased from 19 per cent of regular resources income in 1993 to 34 per cent in 1999. |
Доля поступлений по статье регулярных ресурсов, финансируемая за счет частных источников, увеличилась с 19 процентов в 1993 году до 34 процентов в 1999 году. |
In 1950, the proportion of children in these regions was 27 per cent while that of older persons was 12 per cent. |
В 1950 году доля детей в этих регионах составляла 27 процентов, в то время как доля пожилых лиц - 12 процентов. |
In Sweden, 5.1 per cent of the population is aged 80 or over, while in Norway and the United Kingdom, the equivalent proportion is over 4 per cent. |
В Швеции возраст 5,1 процента населения составляет 80 или больше лет, в то время как в Норвегии и Соединенном Королевстве соответствующая доля превышает 4 процента. |
They show that the percentage of official Security Council meetings since 2006 has always been slightly greater than that of consultation meetings, while the proportion of official private meetings is very low. |
Они показывают, что в процентном отношении доля официальных заседаний Совета Безопасности с 2006 года постоянно остается несколько выше доли совещаний в формате консультаций, в то время как доля официальных закрытых заседаний по-прежнему весьма низка. |
The statistics used as the basis for the assessment did not take into account the fact that a high proportion of the country's income was exported by its largely expatriate labour force. |
Статистические данные, используемые для начисления, не учитывают тот факт, что большая доля дохода страны экспортируется иностранцами, составляющими основную часть рабочей силы страны. |
For lack of alternatives, a significant proportion of the new urban population, especially women, engaged in urban and peri-urban food production, making irrelevant the dichotomy between economic activity in rural and urban areas and their natural division of labour. |
Значительная доля новых городских жителей, особенно женщин, за неимением другой работы занимается производством продовольствия в городах и пригородах, поэтому нет разделения между экономической деятельностью в городе и на селе и естественного различия между обеими сферами работы. |
The proportion of population with access to drinking water in rural areas was 43.5 per cent compared with urban areas which had 89.7 per cent. |
Доля населения, располагающего доступом к питьевой воде в сельских районах, составляла 43,5 процента по сравнению с долей такого населения, проживающего в городских районах. |
Among the beneficiaries of parental leave there is a high proportion of cross-border workers from outside the country. This may be seen as a logical consequence of the fact that Luxembourg's workforce includes a large number of cross-border workers. |
В общем числе работников, пользующихся отпуском на воспитание ребенка, велика доля лиц, проживающих в приграничных районах, но это может рассматриваться как неизбежное следствие значительного присутствия приграничного населения на люксембургском рынке труда. |
Finally, the proportion of economic activity accounted for businesses that sold over the Internet in 2000 was 25 per cent, up from 17 per cent in the previous year. |
Наконец, на долю предприятий, осуществлявших продажи по Интернету, в 2000 году приходилось 25 процентов совокупной экономической деятельности, тогда как за год до этого их доля составляла 17 процентов. |
The Panel notes that the composition of ODA also changed markedly in the 1990s: there was a significant increase in the proportion devoted to social infrastructure and an equivalent reduction for economic and productive sector infrastructure. |
Группа отмечает, что в 90-х годах заметно изменилась также структура ОПР: значительно увеличилась доля средств, выделяемых на социальную инфраструктуру, и на столько же сократились ресурсы для поддержки экономической и производственной инфраструктуры. |