The population has a high proportion of children, a proportion which is expected to grow still further. |
Доля детей в составе населения является очень высокой и, как ожидается, будет повышаться и далее. |
The proportion of infants aged 0-3 in institutionalized care has increased in 10 countries, the proportion being highest in Bulgaria, Romania and Latvia. |
В 10 странах возросла доля детей в возрасте до трех лет, которые воспитываются в специализированных учреждениях; самые высокие показатели отмечены в Болгарии, Румынии и Латвии. |
The proportion living only with the spouse is also increasing, while the proportion living with children has tended to decline. |
Доля проживающих только с супругами также увеличивается, а проживающих с детьми становится меньше. |
The proportion of single-parent families was 21.4 per cent in the same year and the proportion of female-headed households was 34.0 per cent. |
В том же году доля семей с одним родителем составляла 21,4 %, а домашних хозяйств, главой которых является женщина, - 34,0 %. |
Until 2007, the proportion of children immunized remained more or less constant, at around the low proportion of 69%. |
До 2007 года доля детей, получивших прививки, оставалась более или менее постоянной на уровне чуть ниже 69 процентов. |
The Advisory Committee notes that the overall number of cases reported across all parts of the Organization involve a relatively small proportion of Secretariat staff. |
Консультативный комитет отмечает, что в общем числе дел, относящихся ко всем подразделениям Организации, доля дел, связанных с сотрудниками Секретариата, относительно невелика. |
Currently, some 40 per cent of the West Bank had been declared State land, and that proportion was increasing. |
В настоящее время около 40 процентов территории Западного берега объявлено землей государства, и эта доля растет. |
The proportion of youth who neither work nor go to school increase with age. |
Доля молодых людей, которые никогда не работали и не посещали школу, увеличивается с увеличением возрастного показателя. |
The proportion of undernourished people in the least developed countries was 29 per cent. |
В наименее развитых странах доля людей, страдающих от недоедания, составляет 29 процентов. |
The proportion of the population with a daily kcal intake of less than 2,000 calories is still high. |
По-прежнему высока доля населения, суточная калорийность питания которого составляет менее 2000 калорий. |
The proportion of households that have access to improved sanitation facilities has also increased. |
Увеличивается также доля домашних хозяйств, имеющих доступ к современным объектам санитарии. |
The corresponding proportion as measured on the EU equivalence scale was 7.3%, (approximately 70,000 children). |
Их доля, измеряемая по шкале эквивалентности ЕС, составляла соответственно 7,3% (примерно 70000 детей). |
It is more probable that the statuses "complete" and "ongoing" will appear in greater proportion. |
Более вероятно, что возрастет доля оценок «выполнена» и «выполняется». |
An increasing proportion of them are women, as men move to non-farm jobs. |
Все большая их доля - это женщины, поскольку мужчины занимаются нефермерскими видами деятельности. |
Studies have shown that relationship violence affects a substantial proportion of the world's youth population. |
Исследования показывают, что от насилия со стороны партнеров страдает значительная доля молодежи в мире. |
The proportion of Pasifika adults with tertiary qualifications increased more than threefold between the mid 1990s and 2009. |
С середины 1990х годов до 2009 года доля взрослых лиц из числа выходцев с тихоокеанских островов, имеющих квалификацию на уровне высшего образования, возросла более чем в три раза. |
The proportion of completed investigation referred to prosecution continues to increase. |
Доля завершенных расследований, переданных в прокуратуру, продолжает увеличиваться. |
The proportion of population entitled to vote is 82%. |
Доля жителей, обладающих правом голоса, составляет 82%. |
The largest proportion of emergency response funding for 2005-2009 went to countries in fragile situations ($18 billion). |
Наибольшая доля финансирования действий в чрезвычайных ситуациях за 2005-2009 годы приходится на страны с нестабильной обстановкой (18 млрд. долл. США). |
Tens of thousands of people in Viet Nam had been killed or injured, and only a small proportion of contaminated land had been cleared. |
Во Вьетнаме погибли или получили ранения десятки тысяч людей и очищена лишь небольшая доля загрязненных земель. |
Mr. Jones noted that the proportion of elderly would increase threefold by 2050. |
Г-н Джонс отметил, что к 2050 году доля пожилых людей увеличится в три раза. |
The proportion of children underweight for their age also shows the same state of food insecurity. |
Доля детей с дефицитом массы тела для своего возраста также свидетельствует об аналогичном положении с продовольственной безопасностью. |
Despite the large proportion of Member States reporting a national demand reduction strategy, around one third of those strategies remained unfunded. |
Несмотря на то, что значительная доля государств-членов сообщила о наличии национальной стратегии сокращения спроса, одна треть этих стратегий не получила соответствующего финансирования. |
Births to migrants comprise an increasing proportion of the total in many host countries. |
Во многих принимающих странах на деторождения среди мигрантов приходится все большая доля от общего числа деторождений. |
Universal primary education is reflected today in the increased net enrolment rate and the proportion of children that have completed sixth grade. |
О всеобщем охвате начальным образованием сегодня свидетельствуют увеличение общего числа школьников и доля учащихся, доучившихся до шестого класса. |