The proportion of agricultural entrepreneur women equalled 0.7 % of all persons working for an income in 2002. |
Среди лиц, занятых приносящей доход деятельностью, доля женщин-предпринимателей, работающих в сельском хозяйстве, в 2002 году составляла 0,7 процента. |
It is worth noting that the proportion of supporters in favour of a quota for women, with different scenarios, was almost 46% of the total. |
Показательно, что доля поддержавших предложение о введении различных вариантов квот для женщин приближается к 46 процентам от всех участвовавших респондентов. |
In addition, the proportion of people born outside Canada and were receiving employment assistance as of March 2005 stood at nearly 18.6%. |
Кроме того, доля лиц, рожденных за пределами Канады и получающих помощь по безработице, по состоянию на март 2005 года достигала почти 18,6%. |
The SHRC also reported that the proportion of visible minorities in the sponsor workforce had grown from 1.5% to 3.1% during the same period. |
КПЧС сообщила также, что доля представителей "видимых меньшинств" в спонсируемой рабочей силе увеличилась за этот же период с 1,5 до 3,1%. |
As a proportion of candidates, 48 per cent of women who stood in all elections were successful, compared with 49 per cent of men. |
Доля женщин от общего числа кандидатов, которые принимали участие и победили на выборах всех уровней, составила 48 процентов по сравнению с 49 процентами для мужчин. |
Over the same period the proportion of Pacific women with a qualification increased from 51 per cent to 67 per cent. |
За тот же период доля женщин пасифика, имеющих квалификацию, выросла с 51 процента до 67 процентов. |
The proportion of working women and their salaries had both increased in the past 10 years, compared to those of men. |
За последние 10 лет доля работающих женщин и их заработная плата по сравнению с соответствующей долей мужчин и их заработной платой увеличились. |
It also notes that the proportion of irregular workers in the general labour force has grown to half, the great majority of them women. |
Комитет отмечает также, что доля нерегуляризированных работников в общей численности занятых выросла до половины, причем подавляющее большинство из них составляют женщины. |
According to police crime statistics, the proportion of foreign offenders was 51.5 per cent in 1997. |
Согласно статистическим данным органов полиции о преступности, доля иностранцев-правонарушителей достигла в 1997 году 51,5%. |
Despite the incremental increases in the contributions from the United Nations regular budget, the budget of UNHCR still shoulders a sizeable proportion of administrative expenditures. |
Хотя поступления из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций постепенно увеличиваются, значительная доля административных расходов по-прежнему покрывается за счет бюджета УВКБ. |
The size measure used is the proportion of total sales that this model represents within the market defined by the scanner data. |
Используемым методом измерения объема является доля общего объема продаж этой модели на рынке, определяемая с помощью данных сканирования. |
We would hope that these measures of price change would be quite similar, particularly if the proportion of matched models is high for each period. |
Мы хотели бы надеяться, что эти показатели ценовых изменений будут достаточно сходными, в особенности если доля сопоставляемых моделей высока в каждом периоде. |
The general trend was favourable in the Asia and Pacific region, the proportion of undernourished population declining substantially in the last two decades. |
Общая тенденция является позитивной в странах азиатско-тихоокеанского региона, где за последние два десятилетия доля страдающих от недоедания людей значительно уменьшилась. |
Africa remains the area with the youngest population, although its proportion of youth is expected to decline and that of older persons to double. |
Африка остается регионом с самым молодым населением, хотя ожидается, что доля молодежи там уменьшится, а доля пожилых людей удвоится. |
While loss to follow up of adult antiretroviral therapy clients is also a concern, the proportion of children is disproportionately higher. |
Доля взрослых, которые после диагностирования не охвачены антиретровирусной терапией, также вызывает беспокойство, однако доля детей в этом случае гораздо выше. |
A relatively high proportion of value added has been created domestically in agriculture compared with other sectors, which are much more dependent on imported inputs. |
По сравнению с другими секторами, которые гораздо больше зависят от импорта сырья и материалов, в сельском хозяйстве относительно высокая доля добавленной стоимости создается на основе внутренних ресурсов. |
A relatively high proportion of government revenue comes from consumption taxes whilst revenue from capital taxes is one of the lowest in the European Union. |
Относительно высокая доля государственных доходов обеспечивается налогами на потребление, а налог на рост капитала является одним из самых низких в Евросоюзе. |
Subsequently, the proportion of A-20B "Boston" gradually increased in the regiment, and the number of Pe-3 decreased. |
Впоследствии в полку постепенно стала увеличиваться доля самолетов А-20В «Бостон», а численность Пе-3 уменьшаться. |
There is a growing proportion of people who do not wish to go to an election or do not know about the vote. |
Существует растущая доля людей, которые не хотят идти на выборы или не знают о голосовании. |
In the 2011 census it was recorded that the proportion of people able to speak Welsh had dropped from 20.8% to 19%. |
Перепись 2011 года показала, что доля населения Уэльса, способного говорить на валлийском языке, снизилась с 20,8 % до 20,0 %. |
The proportion of the population aged 15 and over attaining academic degrees has grown rapidly since 2001, doubling and reaching 16.7% by 2008. |
Доля лиц старше 15 лет, имеющих какие-либо академические степени, быстро растёт; в период с 2001 по 2008 годы доля этих лиц удвоилась, достигнув 16,7 %. |
Hence the proportion of metals can be an indication of the age of a star, with older stars typically having a lower metallicity. |
Таким образом, доля металлов может указывать на возраст звезды, и старые звёзды обычно имеют более низкую металличность. |
In that wilaya, the proportion of Christians has been estimated to be between 1% and 5%. |
В этом вилайете доля христиан, по оценкам, составляет от 1 % до 5 %. |
Two-thirds of the ~400,000 Bahamians live on New Providence, although this proportion has fallen somewhat with the development of Freeport on Grand Bahama. |
На острове Нью-Провиденс живут две трети из 300 тысяч багамцев, хотя их доля несколько снизилась с развитием Фрипорта на о. Большой Багама. |
The observed proportion x {\displaystyle \textstyle x} of male births is thus 49,581/98,451 ≈ 0.5036. |
Наблюдаемая доля х {\displaystyle x} мальчиков составляет 49581/98451 ≈ 0,5036. |