| The proportion of Canadians living in a family unit has slowly declined; more and more people in Canada live alone. | Доля канадцев, имеющих семью, постепенно сокращается; все больше людей в Канаде живут в одиночестве. |
| The proportion of people who reported no religion also rose to over 12 per cent. | Доля населения, не исповедующего никакой религии, также возросла, превысив 12%. |
| A substantial proportion of the population depends on subsistence agriculture and fishing for their livelihood. | Значительная доля населения живет за счет натурального сельского хозяйства и рыболовства. |
| The proportion of nitrogen lost as ammonia is higher for urea than for other mineral nitrogen fertilizers. | Доля потерь азота в виде аммиака у мочевины выше, чем у других минеральных азотных удобрений. |
| The proportion of those serving sentences was unchanged at 19 per cent. | Доля тех, кто отбывает приговор, осталась такой же - 19 процентов. |
| Since 1990, the proportion of children in primary school has continued to increase in all regions. | С 1990 года доля детей, посещающих начальную школу, продолжала расти во всех регионах. |
| A high proportion of asylum-seekers, including women and children, were reportedly placed in detention. | Согласно сообщениям, отмечается высокая доля лиц, претендующих на убежище, и в том числе женщин и детей, содержащихся под стражей. |
| In paragraph 5 the proportion of the States parties depositing ratifications or acceptances should be two thirds. | В пункте 5 доля государств-участников, сдавших на хранение ратификационные грамоты или документы о принятии, должна составлять две трети. |
| Usually, only a small proportion of disaster-related expenditure is aimed at preventing or mitigating a disaster before it happens. | Обычно лишь малая доля связанных со стихийными бедствиями расходов направляется на предупреждение стихийного бедствия или смягчение его последствий еще до того момента, как такое стихийное бедствие произошло. |
| The proportion of resources devoted to social needs differs from region to region. | Доля средств, направляемых разными регионами на социальные нужды, неодинакова. |
| A proportion of pharmaceutical drugs sold throughout the world were fake and represented an enormous market controlled by organized crime. | Доля "фармацевтических" наркотиков, продаваемых во всем мире, занижена, а торговля такими наркотиками ведется на огромном рынке, который контролируется организованными преступными группировками. |
| In most countries, a significant proportion of the women are single or divorced and many have the sole responsibility to support a family. | В большинстве стран велика доля одиноких и разведенных женщин, многим из которых приходится содержать семьи. |
| However, a high proportion of those funds have been earmarked for specific projects. | Однако значительная доля этих средств предназначена для осуществления конкретных проектов. |
| However, in specific populations of Professional staff, the proportion of permanent appointments is higher and has been rising continually over the years. | Однако в конкретных группах сотрудников категории специалистов доля постоянных назначений выше и с течением времени постоянно растет. |
| Further, an increasing proportion of donor funding is targeted, rather than general, funding. | Кроме того, все большая доля расходов покрывается донорами, а не по линии общего финансирования. |
| Interregional programmes increased as a proportion of total expenditures in the early 1990s but have declined again since then. | Доля межрегиональных программ в общем объеме расходования средств возросла в начале 90-х годов, однако затем вновь сократилась. |
| These interventions have had a major impact on neonatal mortality, which represents an increasing proportion of infant mortality. | Эти виды деятельности оказали существенное влияние на динамику неонатальной смертности, на которую приходится растущая доля младенческой смертности. |
| The relative proportion of aliens enrolled in such courses was 9 per cent and a hundred different nationalities were represented. | Относительная доля иностранцев, обучающихся на курсах профподготовки, составила 9%, при этом в их числе были представители 100 различных национальностей. |
| The poorer the household, the higher the proportion of home-produced food consumed. | При этом чем беднее домохозяйство, тем выше доля потребления продуктов собственного производства. |
| The proportion of undernourished children has also risen in the other regions. | Доля недоедающих детей возросла также и в остальных регионах республики. |
| After 45 years the proportion of Estonians among the population was only about 61.5 per cent. | Однако через 45 лет доля эстонцев составляла лишь примерно 61,5%. |
| At the same time, the proportion of applicants receiving ABSTUDY assistance remained relatively stable at about 90 per cent. | При этом доля кандидатов, получивших помощь по линии ПСОА, оставалась относительно стабильной и составляла порядка 90%. |
| By comparison with the international averages, the proportion of children with low birth weight is considerably lower in Venezuela. | По сравнению со среднемировыми показателями доля рождающихся в Венесуэле детей с недостаточным весом является достаточно низкой. |
| In general, the proportion of the rural and urban population with adequate treated water is 80 per cent. | В общей сложности доля сельского и городского населения, имеющего доступ к питьевой воде, составляет 80%. |
| The proportion of girls in public sector universities in 1997-98 was 56 per cent. | В университетах (государственного сектора) доля девушек составила в 1997/98 учебном году 56 процентов. |